作品概要
這首歌在
陽炎Project組曲中,是繼《人造Enemy》後的第二曲,話標題為“蒙上雙眼的故事”(原文:目を隠す話)。歌曲內容以目隱團團長
木戶蕾的視角展開。
作品信息
作詞/作曲/編曲:Jin
插畫:Shidu
Vocal:初音未來
歌詞
希望(きぼう)の消(き)えた世界(せかい)は 太(ふと)りすぎてちょっとも飛(と)べない。
ki bo u no ki e ta se ka i wa fu to ri su gi te cho tto mo to be na i
失去希望的世界過於沉重,一點也飛不起來
依然(いぜん)仆(ぼく)にマチガイを インポートする。
i ze n bo ku ni ma chi ga i wo i n po o to su ru
依然向我輸入著錯誤
ズボンの裾伸(すその)びきって iPodのコードが揺(ゆ)れる
su bo n no su so no bi ki tte ipod no ko o do ga yu re ru
放下褲管 連著iPod的線搖晃著
イヤホンをあてがって とりあえずはフード被(かぶ)っておけば問題(もんだい)ないや。
i ya ho n wo a te ga tte to ri a e zu wa fu u do ka bu tte o ke ba mo n da i na i ya
戴上耳機 總之先披上連衣帽,這樣就沒問題了吧
「目隠(めかく)し完了(かんりょう)。」 いつもどおり 視(み)えない現狀(げんじょう)。
me ka ku shi ka n ryo u i tsu mo do o ri mi e na i ge n jo u
「目隱完成。」 與平時一樣看不清現狀
非常燈(ひじょうとう) 赤(あか)く光(ひか)れば またシュールな景色(けしき)になる。
hi jo u to u a ka ku hi ka re ba ma ta shu u ru na ke shi ki ni na ru
緊急警示燈亮起了紅光後,又轉變成了超現實的景色
案外(あんがい)今日(きょう)が來(こ)なくても、ローファイな風景(ふうけい)を連(つ)れて
a n ga i kyo u ga ko na ku te mo ro o fa i na fu u ke i wo tsu re te
即使今天意外的沒有來,帶上低精確度的風景的話
(しょうがいふあんしょう)な君(きみ)と 明日(あす)へ先(さき)に 行(い)けそうかもね。
sho u ga i fu a n sho u na ki mi to a su e sa ki ni i ke so u ka mo ne
說不定就能與生涯不安症的你一起往明天前進呢
「さぁさぁ、なんかないものか。」と ユレ気味(ぎみ)にビートを刻(きざ)めば
saa saa na n ka n i mo no ka to ko re gi mi ni bi i to wo ki za me ba
「拜託,沒什麼大不了的吧。」 稍微搖晃著刻上心跳
そうそう悪(わる)いもんじゃあないさ。 まぁ、飽(あ)きないうちは。
so u so u wa ru i mo n ja a na i sa maa a ki na i u chi wa
似乎也不是什麼壞事 嘛,在尚未厭倦之前
虛栄心(きょえいしん)を呑(の)み込(こ)んで 2(ふた)つ目(め)の遮斷機(しゃだんき)を右(みぎ)へ。
kyo e i shi n wo no mi ko n de fu ta tsu me no sha da n ki wo mi gi e
收起虛榮心 將第二座截路器移向右邊
期待(きたい)に胸(むね)が詰(つ)まって 口元(くちもと)がちょっと ニヤッとしそうだ。
ki ta i ni mu ne ga tsu ma tte ku chi mo to ga cho tto ni ya tto shi so u da
期待阻塞著胸口 稍微揚起了嘴角
グルービーになりきって 走(はし)り気味(ぎみ)にリードするけど
gu ru u bi i ni na ri ki tte ha shi ri gi mi ni ri i do su ru ke do
即使扮演的很出色 奔跑時還一邊領導著
俄然(がぜん)空気(くうき)に馴染(なじ)んで 誰(だれ)にも気付(きづ)かれていないのなら 斷然(だんぜん) オーライ
ga ze n ku u ki ni na ji n de da re ni mo ki zu ka re te i na i no na ra da n ze n o o ra i
突然間與空氣融為一體 只要不被人注意到的話 當然沒問題
「任務(にんむ)続行(ぞっこう)。」 あと20分(にじゅっぶん)。 引(ひ)けないでしょう? ni n mu zo kko u a to ni ju bbu n hi ke na i de sho u
「任務繼續。」 還剩20分鐘 已經無法收手了吧?
スニーカー結(むす)び直(なお)して 「ほら、合図(あいず)だ。クールに行(い)こう。」
su ni i ka a mu su bi na o shi te ho ra a i zu da ku u ru ni i ko u
重新繫緊鞋帶 「看吧,是暗號。帥氣的上吧。」
上升中(じょうしょうちゅう)の體溫(たいおん)なら、ハイパスで一気(いっき)にトばして
jo u sho u chu u no ta i o n na ra ha i pa si de i kki ni to ba shi te
上升中的體溫嘛,用高投一下子甩出去
々(えんえん)肥大中(ひだいちゅう)の街(まち)を 西(にし)へ、北(きた)へ、君(きみ)のそばへ。
e n e n hi da i chu u no ma chi wo ni shi e ki ta e ki mi no so ba e
在不斷膨脹的城市裡,往西、往北,前往你的身邊
「おいおい、ちょっとオーバーだろ?」 金髪(きんぱつ)のヒールが笑(わら)えば
o i o i cho tto o o ba a da ro ki n pa tsu no hi i ru ga wa ra e ba
「唉唉,有點過頭了吧?」 金髮穿著高跟鞋的人笑了的話
殘念(ざんねん)、解(わか)らないだろうね。 隠(かく)し切(き)れない 君(きみ)じゃ。
za n ne n wa ka ra na i da ro u ne ka ku shi ki re na i ki mi ja
可惜,完全弄不明白啊 對你就是無法隱藏
募集(ぼしゅう)人數(にんずう)無制限(むせいげん)。 無論(むろん)、途中(とちゅう)參加(さんか)も歓迎(かんげい)。
bo shu u ni n zu u mu se i ge n mu ro n to c hu u sa n ka mo ka n ge i
募集人數無限制 當然,中途參加也歡迎
募集(ぼしゅう)要項(ようこう)無條件(むじょうけん)。 服裝(ふくそう)は自由(じゆう)。
bo shu u yo u ko u mu jo u ke n fu ku so u wa ji yu u
募集要點無條件 服裝自由
自稱(じしょう)ウブな君(きみ)だって 合言葉(あいことば)ハサんで即加入(そくかにゅう)。
ji sho u u bu na ki mi da tte a i ko to ba ha sa n de so ku ka nyu u
即使是自稱純真的你 也在核對暗號後立即加入
そりゃあそうさ仆(ぼく)なんて ニジオタ コミュショー ヒキニート。
so rya a so u sa bo ku na n te ni ji o ta ko myu sho o hi ki ni i to
那當然是這樣嘛,因為我也是 一個沒用的廢宅啊
だが 問題(もんだい)ないぜ?
da ga mo n da i na i ze
但是沒有關係的吧?
「気分(きぶん)最高(さいこう)」 振(ふ)れるピーキー 止(や)まない警鐘(けいしょう)
ki bu n sa i ko u fu re ru pi i ki i ya ma na i ke i sho u
「心情絕佳」 搖晃的頂峰 停不下的警鐘
ネオンが不意(ふい)に落(お)ちれば さぁ、フードを脫(ぬ)いでみせて。
ne o n ga fu i ni o chi re ba saa fu u do wo nu i de mi se te
在霓虹燈出其不意的照射下 試著脫下連衣帽吧
案外(あんがい)今日(きょう)が來(こ)なくても、ローファイな風景(ふうけい)を連(つ)れて
a n ga i kyo u ga ko na ku te mo ro o fa i na fu u ke i wo tsu re te
即使今天意外的沒有來,帶上低精確度的風景的話
生涯不安症(しょうがいふあんしょう)な君(きみ)と 明日(あす)へ先(さき)に 行(い)けそうかもね。
sho u ga i fu a n sho u na ki mi to a su e sa ki ni i ke so u ka mo ne
說不定就能與生涯不安症的你一起往明天前進呢
「さぁさぁ、どんなもんなのさ」と 赤(あか)い目(め)こすって見渡(みわた)せば
saa saa do n na mo n na no sa to a ka i me ko su tte mi wa ta se ba
「拜託,沒什麼大不了的吧。」 但揉一揉紅色的眼睛,放眼望去的話
なんだい、つまんなくもないな。 じゃあ、冷(さ)めないうちに
na n da i tsu ma n na ku mo na i na ja a sa me na i u chi ni
什麼嘛,似乎也不無聊嘛。 那麼,在冷掉之前――
いただいてしまおうか。
i ta da i te shi ma o u ka
趁熱享用吧