西班牙國歌《皇家進行曲》(Marcha Real)只有樂曲,沒有歌詞。有一段曲折的歷史。早在1770年9月3日,國王卡洛斯三世就採用一首十八世紀的進行曲為《皇家進行曲》,起著國歌的作用。1931年西班牙推翻封建專制統治,建立共和國,採用《列戈頌》為國歌。《列戈頌》是1820年的資產階級革命歌曲。當時西班牙民族英雄列戈(1785~1823)領導軍隊起義、反對國王斐迪南七世的封建統治,要求恢復1812年民主憲法,建立革命政權;後因神聖同盟的武裝干涉,革命政權被顛覆,列戈被俘後就義於馬德里。《列戈頌》是起義戰士歌頌列戈的歌曲:“既嚴肅,又歡暢,多豪邁,多雄壯,戰士們把戰歌高聲歌唱。這嘹亮的歌聲,使全世界震驚,看我們真不愧為席德的子孫。戰士們,祖國號召我們上戰場,發誓吧,為祖國不勝利就死亡。普天下還有誰,更英勇,更高貴,一片赤膽忠心,永遠必出光輝?還有誰的胸膛為烈火所燃紅,比列戈的愛國熱情更加激動?戰士們,祖國號召我們上戰場,發誓吧,為祖國不勝利就死亡。戰號隨風吹送,遠處發出回聲,槍炮轟轟作響,敵人膽戰心驚。暴烈迅猛的戰爭,激起勇毅的精神,我們新的國家,在光榮中誕生。戰士們,祖國號召我們上戰場,發誓吧,為祖國不勝利就死亡。"1936~1939年西班牙內戰期間,《列戈頌》成為反對法西斯叛亂的戰歌響徹西班牙大地。1939年,《列戈頌》被禁止演唱。1942年7月,佛朗哥宣布恢復《皇家進行曲》為國歌,沿用至今。
基本介紹
- 中文名稱:皇家進行曲
- 外文名稱:Marcha Real
- 歌曲時長:1分45秒
- 發行時間:1770年
- 譜曲:堂·馬努埃爾·德·艾斯比諾撒(Don Manuel de Espinosa)
- 歌曲語言:西班牙語
歷史
歌詞
第一版
歌詞原文 | 英文翻譯 |
Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón. Vida, vida, futuro de la Patria, que en tus ojos es abierto corazón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están. Púrpura y oro: querer y lograr; Tú eres, bandera, el signo del humano afán. Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están | Gloire, gloire, couronne de la Patrie, souveraine lumière que l’or soit sur ta bannière. La vie, la vie, futur de la Patrie qu'à tes yeux est un cœur ouvert. Pourpre et or: drapeau immortel en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme. Pourpre et or: vouloir et obtenir; Tu es, drapeau, le signe de l’ardeur humaine. Gloire, gloire, couronne de la Patrie, souveraine lumière que l’or soit sur ta bannière. Pourpre et or: drapeau immortel en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme. |
參考資料: |
最新版
西班牙文版歌詞 | 英文版歌詞 | 中文版歌詞 |
---|---|---|
¡Viva España! Cantemos todos juntos Con distinta voz Y un solo corazón ¡Viva España! Desde los verdes valles Al inmenso mar, Un himno de hermandad Ama a la Patria Pues sabe abrazar, Bajo su cielo azul, Pueblos en libertad Gloria a los hijos Que a la Historia dan Justicia y grandeza Democracia y paz ¡Viva España! | Vive l’Espagne! Chantons tous unis Avec une voix distincte Et un seul cœur Vive l’Espagne! Des vertes vallées À l’immense mer, Un hymne de fraternité Aime la Patrie Car elle sait embrasser Sous son ciel bleu Les peuples en liberté Gloire aux fils Qui donnent à l’Histoire Justice et grandeur Démocratie et paix Vive l’Espagne! | 西班牙萬歲! 我們一起唱 用不同的聲音 同一顆心; 西班牙萬歲! 從綠色的山谷 到浩瀚的海洋 是兄弟的讚歌; 我們熱愛自己的祖國 要去擁抱她 在她湛藍的天空下 各民族親如一家; 光榮的子孫 偉大的歷史 歌唱正義與繁榮 歌唱民主與和平。 |
參考資料: |