白話高島易斷

白話高島易斷

《高島易斷》是日本“易聖”高島吞象一生智慧的結晶。書中收錄了高島氏親斷的近百多個占例,內容涉及日本軍政大事、國際關係等,其中有些還曾上呈至日本天皇、內閣總理大臣等。我國學者孫正治、孫奧麟以弘揚易學為己任,歷經多年,始完成對《高島易斷》的點校、今譯工作,不僅保留原書精髓,且對書中涉及的重大事件加注予以說明,對於研究《周易》在日本的流布套用及日本明治維新的歷史,具有重大的參考價值。

基本介紹

  • 書名:白話高島易斷
  • 譯者:孫正治
  • 出版日期:2014年1月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787510818974, 7510818974
  • 作者:高島嘉右衛門
  • 出版社:九州出版社
  • 頁數:799頁
  • 開本:16
  • 品牌:九州出版社
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,

內容簡介

《高島易斷》國內第一部白話版本
《周易》占筮學正脈,再現失傳兩千年古占法
日本“易聖”高島吞象畢生智慧結晶
袁世凱、劉坤一、翟鴻機、聯芳、鄧華熙、榮祿題詞

作者簡介

高島吞象,又名高島嘉右衛門,1832年生於江戶。明治維新時期的易學大師,在日本有"易聖"之稱,他利用《易經》進行廣泛的占卜,小到尋物、天氣、婚姻、營商、疾病、個人氣運等,大到國家的軍事、政治、國際關係,有事必占,幾乎每占必中,許多占斷結果被日本天皇、內閣總理和各省大臣所採納。
孫正治,易經學者,主要從事易經、佛學、民俗等領域的研究,著有《周易與佛法》,《人生不可破的28條天規》、《細說本命年》等書,點校《高島易斷》、《滴天髓》等古籍

圖書目錄

《白話高島易斷(上)》目錄:
白話本前言
漢譯者序
作者自序
栗本鋤雲序
副島種臣序
作者小傳
乾為天
坤為地
水雷屯
山水蒙
水天需
天水訟
地水師
水地比
風天小畜
天澤履
地天泰
天地否
天火同人
火天大有
地山謙
雷地豫
澤雷隨
山風蠱
地澤臨
風地觀
火雷噬嗑
山火賁
……
《白話高島易斷(下)》

序言

白話本前言
奉獻到讀者面前的,是日本易學名著《增補高島易斷》的白話譯本。
早在該書點校本於1997年由北京圖書館出版社出版的時候,讀者就期盼它的白話本,以免除閱讀古文的艱澀了。從那時起,筆者就有今譯本書的志願,但是由於工程浩大,又忙於生計,只能把這一志願記在心裡,以待來日。現在,時間上雖然晚了很多,但是終於可以滿足讀的願望了。
《增補高島易斷》,是日本明治時代易學大師、以占卜參政的奇人高島吞象的畢生巨著,一百餘年來以漢、英等文字在世界上廣為流傳,影響很大。書中對每卦每爻,都從分析卦象和爻象入手,首先對卦爻辭進行詳明的解說;然後羅列時運、征戰、經商、功名、家宅、疾病、婚姻等占題,並分別給出具體結論,指明如何趨吉避凶;最後詳舉占斷實例,並說明應驗情況。
全書詳錄占斷實例500多個,大到國家軍政、國際關係,小到生老病死、酒色財氣,占無不驗,令人拍案稱奇。曾準確地預言了日本政局的動盪、內閣的改組、國會的解散和各黨派的興衰。在中日關係方面,不僅準確地預言了中日甲午戰爭的結果,而且預言了海戰中我國定遠艦、致遠艦的沉沒,以及戰後李鴻章必定於1895年4月赴日本簽訂《馬關條約》。很多占斷都曾事先在報刊上發表,有些還曾上呈日本天皇、內閣總理、各省大臣。本書對《周易》研究者和愛好者來說,堪稱一座蘊藏豐厚的寶藏;對研究日本明治、大正時代的政治、軍事、文化和外交,也具有不可多得的史料價值。
中國古代《周易》占筮學著作雖然豐富,但基本上是脫離經文另搞一套的,例如納甲法、《梅花易數》等;即使運用經文的,也往往只有一種解釋、一種占斷,而這實際上是把卦爻辭看成了僵死的東西,大悖《周易》“不可為典要,唯變所適”,“以通神明之德,以類萬物之情”的要旨。本書則在運用卦象爻象等的同時,特別注重卦爻辭,符合《繫辭上》關於“辨吉凶者存乎辭”的要旨,特別適於現代人學習。作者把卦爻之象之辭,都看作靈明不昧,感而遂通的東西。同一卦爻辭用於對不同問題的占斷,如同陽光的普照,雖然源於同一天體,在被照亮的萬物,卻顯現出繽紛的色彩和多樣的形態;即使對同一占題,由於具體情況不同,也可以得出迥然相異的結論,猶如同一處山水,由於朝暉夕陰而氣象萬千。作者對卦爻和經文的活解活斷,酷似《左傳》、《國語》中的占例,神龍見首不見尾,像迴響一樣靈驗,以至我們不能不說:這裡有《周易》活的靈魂。
眾所周知,中國的易占方法至少已經失傳一千多年了,而本書的作者卻憑自己的神機妙悟,在一千多年後獨得其神髓,並以自己的大量占斷實例證明了其方法的正確性。正如本書的漢譯者清代人王治本在《序言》中所說:“茲得《易斷》之書一出,俾揲蓍古法再見於今,筮人之掌得復於古,皆高島氏之功也!”
因此,本書在日本一直被“奉之若神”。作者的門生“高島吞象二世”成立的易占研究與普及團體高島易斷所,就是以本書命名的。這個團體一百多年來一直是日本易占界的最高權威,目前已經傳到第四代。近些年來,高島易斷所每年都派多人來中國天水市參拜伏羲廟,以示對《周易》創始人的敬意,還曾在伏羲廟立碑紀念,並多次捐款,說明這個團體一直很活躍,也很有成就。在中國,民初著名易學家杭辛齋、袁樹珊等人,都對於高島先生的易占推崇備至,說“其解說奇中,揆諸人事,大小皆驗”,當代易學家陳湛銓先生也認為高島先生斷卦很合法度。可以預期,本書對中國的易學研究與套用,都將起到重要的借鑑和反哺作用。
本書雖然是一部以占解《易》的著作,但是並沒有忽視對義理的闡發。它針對當時“這個國家常想吞併那個國家,那個國家也常以抵抗為事,人心日益流於淫邪和偏狹,仁義的風尚幾乎已經掃地,優勝劣敗的形勢一天比一天嚴重,弱肉強食的狀況越來越顯著,從王侯到普通人都對日後的生活忐忑不安”的實際情況,“哀憫人生的不幸”,“想要指點人們的迷津”。因此,在解說經文過程中,每卦都以“以這一卦比擬人事”、“以這一卦比擬國家”另起一段,依據卦爻之象,廣泛徵引經史典籍,注意聯繫社會生活實際,發掘其中的義理。由於作者既是一位易占大師,又是一位“窺見了聖賢的奧秘,探得了道德的本原”的儒家學者和著名的實業家,具有憂國憂民的懷情和不凡的社會閱歷,所闡發的義理從天道到人道,從自然到社會,從身心修養到經世致用無所不包,深廣、通達而又切於實用。這樣義理與象數並重,吉凶趨避與身心修養、經世致用並重,把《周易》的理、數、象、占四者融匯貫通起來,對於一部以占解《易》的著作來說,同樣是難能可貴的。
正因為如此,在本書中文本出版的時候,當時的滿清重臣、易學家瞿鴻璣、劉坤一、榮祿、袁世凱、聯芳、李興銳、許應騤、陶模、廣立、愈廉三等人,紛紛在書上掛名,其中袁世凱還在寫給易狂居士的信中欽佩地說:“全篇精理名言,滔滔不絕,令人尋味不盡。尊論云:‘小而可修一身,大而可治家國天下。’誠為深識遠見,迥非占驗術數之學所能測其津涯,讀竟盍勝佩服!”
本書的主要缺點,一是表現出狹隘的民族主義傾向,公然為日本軍國主義行為唱讚歌,在國際關係上頗多不妥提法。這是與他在書中表現出來的基本思想傾向和人文情懷很不相稱的,也是與他所屬民族和所處時代的局限性分不開的,希望讀者能夠分清涇渭,批判地閱讀。
本書的譯註工作,是依據日本明治三十四年的漢文本進行的。由於原書文字量大,引文繁複,又有大量歷史人物和歷史事件需要注釋,工作相當繁難。但是想到作者在普及易學方面的願力之宏、用功之勤,想到期盼語體譯本書讀者朋友,還是堅持完成了這項工作。因為用電腦打字,我不能說什麼“數易其稿”,但是回想譯註的過程,確實是反覆琢磨,付出了不少心血。
還應當說明的是:
本書點校本於1997年由北京圖書館出版社出版時,副題為“易經活解活斷800例”,而不是現在的“500例”,原因是電腦統計出了問題。後來自己也使用電腦,便於統計了,才知道實有占例500多個。為這樣的疏忽,筆者深表歉意!
由於本書篇幅較大,為避免定價過高,給讀者購買造成壓力,此次譯註沒有附原文。讀者如想對照原文,請查古文點校本。
三、本書是由我和我的兒子孫奧麟共同語譯,由我統稿而成的。兒子研習《周易》的時間雖然不算很久,但是頗有領悟能力,譯筆尚好,還提出不少建設性的意見,這是使我感到欣慰的。
四、本書以直譯為主,意譯為輔,注意文字的簡潔性和口語化。對書中引 “四書五經”中的文字和古代習用語,一般不作語譯,只略作注釋,以免讀者對不上原文;對次一級的經典則加以語譯,以免讀來艱澀。對書中的象數知識、書名、人名、典故和歷史事件等,一一進行了注釋,但占例中涉及的一部分日本人名,則因為無法查到而只好闕如。
五、因為大量查閱資料,筆者發現了許多有關歷史人物和歷史事件的圖片,還有很多有關作者及其著作的圖片。經過認真篩選,前者分別插入了正文,後者則編成一輯,置於卷首。希望這些圖片能增強本書的真實感和可信度,使全書圖文並茂。
六、筆者把瑞士心理學家榮格的《〈周易〉與中國精神》一文附在了書後。這是榮格為《周易》英譯本寫的序言,標題取自這篇序言的日譯本。榮格一邊寫序一邊占問英國讀者能否接受《周易》,自己在寫這篇序言時處於怎樣的境況,並詳細講解卦爻辭的寓意,從而以大心理學家的敏感,深刻地揭示了《周易》中蘊藏的中國精神、占卜原理和占卜技巧,並且等於把占卜的整個過程親自加以演示,對現代人接受和運用《周易》,具有很強的啟示意義和示範作用。
七、本書的點校本面世後,許多讀者詢問有關易占的問題,如《繫辭上》所講的大衍筮法怎樣具體操作?得到的卦或一爻變或多爻變,或無變爻,應如何取用卦爻和卦爻辭?簡易求卦法有哪些?哪種求卦方法最優勝?怎樣理解“至誠通神之道”?怎樣才能趕上和超過古人的易占水平?為滿足讀者的需要,本書附有《關於易占的幾個問題》一文,希望對讀者有所幫助。
八、很多讀者研習易占,只知多學筮法,搜羅占具,或於占筮前持咒祈請、焚香禮拜等,而不知道提高占斷水平的真正關鍵,在於體道修身,使心虛靈如鏡,在無思無為,寂然不動中感而遂通。這種捨本逐末的學易方法,恰恰是學習易占的最大的障蔽。所以,我把兒子針對這個問題所寫的《譯註〈高島易斷〉有感》,也作為全書的附錄之一,相信讀者讀了,一定會有所憬悟,從而明體達用,使自己的易占如木有本,水有源,逐步臻於神妙。
最後,筆者要向通過網際網路、電話為筆者提供資料,或筆者在其部落格中查閱過資料的朋友表示感謝,他們是福建的蘊真子呂再發、連雲港的趙文輝、江西的博明,此外還有幫我漢譯了許多日文資料的青年朋友鐘超。
本書的譯註工程頗大,錯誤和不當之處在所難免,敬請讀者批評指正。
孫正治
2013年12月22日

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們