《白居易與日本古代文學》不僅指出了日本文學作品受白居易文學影響的事實,而且還細緻地分析了白居易詩文被日本文學吸收時其原作旨意被“轉換”、“挪移”,或者作者“斷章取義”的使用等各種現象,揭示了具體的吸收方法和過程。
《白居易與日本古代文學》探討的範圍還包括朝鮮漢詩以及早於自居易時代的中國詩人王梵志的作品、日本文學作品《萬葉集》等,指出自居易文學與這些作品的表達方式或構思可能有著共同的淵源。這些研究使我們能夠從東亞這一更加廣泛的視野認識和理解文學的發生和文化的融合。
雋雪艷,教授,博士,中日比較文學比較文化、日本古代文學研究、翻譯研究, 碩士生導師。
高松壽夫,早稻田大學文學學術院教授,是專攻日本古典文學,尤以《萬葉集》的研究為重。
基本介紹
- 書名:白居易與日本古代文學
- 作者:雋雪艷,(日)高松壽夫
- ISBN:978-7-301-20666-9
- 類別:文學理論
- 頁數:254
- 定價:¥39.00
- 出版社:北京大學出版社
- 出版時間:2012-07-01
- 裝幀:平裝
- 開本:1/16
出版背景
章節目錄
一
大伴旅人《贊酒歌》的構思與表現——源於中國文學的影響及短歌的獨創
《枕草子》堺本與前田家本對《白氏文集》的受容——堺本的隨想群與《和漢朗詠集》
《枕草子》與自居易的詩文
《源氏物語》“玉鬟十貼”中《白氏文集》的引用——“篝火”卷中“白詩”的轉換之妙
《源氏物語》與白詩《陵園妾》——“習字”卷、“槿姬”卷與白詩在表達方式上的關聯
《榮花物語》對新樂府《繚綾》的引用——訓讀、摘句方式的白詩受容
敕撰集中的漢故事題和歌——以對白居易的受容為中心
從詩語到歌語——以“浮生”“春夢”為例
二
解讀《長恨歌》——兼述日本現階段《長恨歌》研究概況
自居易“風情”考——關於“一篇長恨有風情”的真正含義
惜絹之歌——《萬葉集》、《白氏文集》與朝鮮漢詩
日本平安時代文人與白居易——以島田忠臣和營原道真與渤海使的贈答詩為中心
《千載佳句》所載自居易佚詩考辨——兼論中唐的歌傳配合創作
大江匡衡《述懷古調詩一百韻》對白居易思想的傳承
高階積善勸學會詩序考——白居易詩文與天台教學的受容
都市研究:京都的都門與楊柳——五山詩人與王維、自居易的關係
《菅家文草》元祿刻本正文性質
作者簡介
後記