基本介紹
- 中文名:田文論功服吳起
- 外文名:tian wen lun gong fu wu qi
- 者:判斷句標誌
- 也:判斷句標誌。
- 魏置相:魏國設定相位。
- 田文:戰國時人,曾任魏相,能禮賢下士
原文,注釋,翻譯,人物介紹,
原文
(司馬遷《史記·孫子吳起列傳》節選)
注釋
者:判斷句標誌。
也:判斷句標誌。
嘗:曾經。
守:郡守。
魏置相:魏國設定相位。
相:名詞作動詞,做丞相。
田文:戰國時齊國的宗室,號稱“孟嘗君”。因為受到齊湣王懷疑,出奔魏國。曾任魏相,能禮賢下士。
將:統率。
孰:哪個。
而①:表順承。
而②:錶轉折。
不敢東鄉:鄉,同“向” 不敢向東侵犯。
賓從:服從,歸順。
主少多疑:國君年輕,國內人心不穩。
方:正當。
是:這。
屬:同“囑”,委託,託付。
所以:……的原因。
翻譯
吳起是戰國初期衛國人,善於用兵.曾經向曾子學習。吳起做了西河守,取得了非常高的聲望。這時魏國設定了相位,任命田文擔任了國相。吳起很是不高興,於是對田文說:“請允許我與您比一比功勞,行嗎?”田文說:“可以。”吳起說:“統率三軍,讓士兵樂意為國去死戰,敵對國家不敢對魏國有所圖謀,您和我比,誰更好一點?”田文說:“不如您。”吳起說:“管理文武百官,讓百姓親附,充實府庫的儲備,您和我比,誰行?”田文說:“不如您。”吳起說:“拒守西河而秦國的軍隊不敢向東侵犯,韓國、趙國服從歸順,您和我比,誰能?”田文說:“不如您。”吳起說:“這幾方面您都不如我,可是您的職位卻在我之上,是什麼道理呢?”田文說:“國君還年輕,國人疑慮不安,大臣不親附,百姓不信任,正當處在這個時候,是把政事託付給您呢,還是應當託付給我?”吳起沉默了許久,然後說:“應該託付給您啊。”田文說:“這就是我的職位比您高的原因啊。”吳起這才明白在這方面不如田文。