田力男,博士,現為中國政法大學外語學院副院長、院分黨委副書記、教授。
基本介紹
- 中文名:田力男
- 畢業院校:中國政法大學
- 學位/學歷:博士
- 專業方向:英語
- 職務:中國政法大學外語學院副院長、院分黨委副書記
人物經歷
教育背景
海外經歷
- 美國哥倫比亞大學暑期項目領隊
- 英國薩里大學語言翻譯研究中心、法學院訪問學者(教育部留學基金委 “青年骨幹教師海外提升項目”)
- 紐西蘭奧克蘭教育學院培訓
- 澳大利亞新英格蘭大學英語教育學院訪問
社會兼職
- 中國翻譯協會專家會員
- 中國法律語言研究會常務理事
- 全國譯協法律翻譯委員會 副秘書長
- 法律英語教學與測試研究中心 副主任
- 中國政法大學大學英語研究中心 副主任
研究領域
教授課程
榮譽獎勵
- 2005年 獲北京市“青年崗位能手”稱號
- 2009-2010學年中國政法大學優秀教學特別獎
- 2013-2014學年中國政法大學優秀教學特別獎
- 2014-2015學年中國政法大學優秀教師獎
代表成果
- 獨著:《法律語言的模糊性研究》,黑龍江教育出版社,2016年8月版。
- 譯著: On Chinese Culture,斯普林格出版社,2016年1月版。
- 主譯:《2012水晶頭骨之謎》,接力出版社,2010年7月版。
- On the Fuzziness and Legal language,China Legal Science,2011(2).
- “論法以言表的邊際情形”,《法制與社會》,2016年3月版。
- “模糊性法律語言的多樣性及其法治意義”,《人民法治》,2016年5月版。
- 副主編:國家十二五規劃教材《法學英語》(共兩冊)(第2版),復旦大學出版社,2016年5月版。
- 審 校:北京高等教育精品教材《地道英語寫作教程》(上下冊)(第2版),南京大學出版社,2016年7月版。
- 副主編:《法學英語》(共兩冊)(第1版),復旦大學出版社,2014年6月版。
- 副主編:《法學英語》教師用書,復旦大學出版社,2015年6月版。
- 副主編:《法律英語讀寫教程》,南京師範大學出版社,2014年1月版。
科研項目
- 基於大數據的法律翻譯教學對MTI人才培養的重要作用 YJLX1629,校級研究生教改項目,2016年7月立項。
- 外譯項目翻譯實踐研究1101-23215109,橫向項目,2015年6月立項。
- 教師批改與自動批改有效結合的多元批改模式研究1101-23213252,北京市大學英語研究會項目,2014年8月立項。
- 產品信息英漢翻譯實務與技巧研究1101-23213253,委託項目,2013年12月