基本介紹
基本信息,出處原文,譯文,注釋,賞析,
基本信息
指父母生養我們子女非常辛勞。
年代:先秦作者。
蓼莪內容: 蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙,無母何恃。出則銜恤,入則靡至。父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,長我育我。顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。南山烈烈,飄風發發。民莫不榖,我獨何害。南山律律,飄風弗弗。民莫不穀,我獨不卒。
出處原文
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。
鮮民之生,不如死之久矣。
無父何怙,無母何恃。
出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。
拊我畜我,長我育我。
顧我復我,出入腹我。
欲報之德,昊天罔極。
南山烈烈,飄風發發。
民莫不榖,我獨何害。
南山律律,飄風弗弗。
民莫不穀,我獨不卒。
譯文
那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是青蒿。可憐的父母親啊!為了生養我受盡勞苦。
那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是牡菣,可憐的父母親啊!為了生養我積勞成疾。
小瓶的酒倒光了,是大酒罈的恥辱。孤苦伶仃的人活著,還不如早些死去的好。沒了父親,我依靠誰?沒了母親,我仰賴誰?出門在外,心懷憂傷;踏進家門,魂不守舍。
父母雙親啊!您生養了我,撫慰我、養育我、拉拔我、庇護我,不厭其煩地照顧我,無時無刻懷抱著我。想要報答您的恩德,而您的恩德就像天一樣的浩瀚無邊!
南山高聳聳,暴風陣陣起,人們沒有不過好日子的,為何只有我遭受不幸!南山高巍巍,暴風呼呼吹。人們沒有不幸福的,為何只有我不得終養父母!
注釋
人民苦於兵役不得終養父母。
蓼(音lù):長大貌。
莪(音é):莪蒿。
蔚(音wèi):牡蒿。
花如胡麻花,紫赤;實象角,銳而長。
瓶之罄矣,維罍之恥:瓶小而盡,罍大而盈。言罍恥者,刺王不使貧富均。
怙(音hù):依靠。
昊天罔極:指父母之恩如天,大而無窮。
烈烈:艱阻貌。
發發(音bō):疾貌。
榖:養。
律律:同烈烈。 弗弗:風聲。
卒:終。指終養父母。
賞析
賞析一:
《蓼莪》悼念父母恩德,抒發失去父母的孤苦和未能終養父母的遺憾,沉痛悲愴,悽惻動人,清人方玉潤稱為“千古孝思絕作”(《詩經原始》卷十一)。詩以叢叢莪蒿搖曳興起心中苦澀的悲悼之情, 或正是悼念之情景,其中連用“生”、“鞠”、“拊”、“蓄”、“長”、“育”、“顧”、“復”、“腹”九個動詞,直頌父母恩德。充分表達“無父何怙,無母何恃”的孝子之思,而一旦失去,“出則銜恤,入則靡至”的失落油然而生,終於發生“鮮民之生,不如死之久矣”的悲天愴地呼號。末兩章又是景象描繪,南山高大,正示父母的恩德,飄風的吹拂,又寫孝子的悲苦,情與景交融,虛與實相襯,充分表達了詩人一片至真至性的情感,卻又給人無比想像的空間。
賞析二:
這一首是兒子悼念父母的詩。詩人痛惜父母辛辛苦苦養育了他,而他卻不能報恩德於萬一。子女贍養父母、孝敬父母,這是我國人民的美德之一,直至今日,仍然是一項必須提倡的公德,人人都應盡這個責任。
這首詩前兩章用比,表現“父母劬勞”;後兩章用興,象徵自己遭遇不幸,首尾遙遙相對。中間兩章一寫兒子失去雙親的痛苦;一寫父母對兒子的深愛。全詩情真意切,表現了作者對父母的深厚感情。