瑞雲(《聊齋志異》篇目)

瑞雲(《聊齋志異》篇目)

《瑞雲》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。本文記敘了才貌無雙的杭州名妓瑞雲,因愛上了餘杭寒士賀生,遭鴇兒的刁難,並被逼嫁於重金相聘的王孫。萬分為難之間,一姓和秀才飄然而至,點墨毀了她的芳容,驚走了貝王孫。至此瑞雲變為醜女,被貶為廚役,受盡欺凌,賀生聞訊,不改初衷,賣田傾囊為瑞雲贖身。瑞雲感佩萬端,自覺愧對賀生,悲喜難禁。豈料成婚那天,無賴又欲揭蓋頭紅來羞辱瑞雲,可一揭之下,新娘竟是一位嬌美麗人。原來和秀才暗中使瑞雲恢復原貌,成全了這對有情人,表現了“不以盛衰相忘、妍醜易念”的傳統美德,歌頌了人的心靈美。

基本介紹

  • 作品名稱:瑞雲
  • 作品別名:杭之名妓
  • 創作年代:清朝
  • 作品出處:《聊齋志異》
  • 文學體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
原文,注釋,譯文,作者簡介,

原文

瑞雲,杭之名妓[1],色藝無雙[2]。年十四歲,其母蔡媼,將使出應客。瑞雲告曰:“此奴終身發軔之始[3],不可草草。價由母定,客則聽奴自擇之。”媼曰:“諾。”乃定價十五金,遂日見客。客求見者必以贄[4]:贄厚者,接一弈,酬一畫;薄者,留一茶而已。瑞雲名噪已久,自此富商貴介[5],日接於門。
瑞雲
餘杭賀生[6],才名夙著,而家僅中資。素仰瑞雲,固未敢擬同鴛夢[7],亦竭微贄,冀得一睹芳澤。竊恐其閱人既多,不以寒畯在意[8];及至相見一談,而款接殊殷。坐語良久,眉目含情。作詩贈生曰:“何事求漿者,藍橋叩曉關?有心尋玉杵,端只在人間[9]。”生得之狂喜。更欲有言,忽小鬟來白“客至”[10],生倉猝遂別。既歸,吟玩詩詞,夢魂縈擾。過一二日,情不自已,修贄復往。瑞雲接見良歡。移坐近生,悄然謂:“能圖一宵之聚否?”生曰:“窮踧之士[11],惟有痴情可獻知己。一絲之贄[12],已竭綿薄。得近芳容,意願已足;若肌膚之親,何敢作此夢想。”瑞雲聞之,戚然不樂:相對遂無一語。生久坐不出,媼頻喚瑞雲以促之,生乃歸。心甚邑邑,思欲罄家以博一歡[13],而更盡而別,此情復何可耐?籌思及此,熱念都消,由是音息遂絕。
瑞雲擇婿數月,更不得一當,媼頗恚,將強奪之,而未發也。一日,有秀才投贄,坐語少時,便起,以一指按女額曰:“可惜,可惜!”遂去。瑞雲送客返,共視額上,有指印黑如墨,濯之益真。過數日,墨痕漸闊;年余, 連顴徹準矣[14]。見者輒笑,而車馬之跡以絕[15]。媼斥去妝飾,使與婢輩伍,瑞雲又荏弱[16],不任驅使,日益憔悴。賀聞而過之[17],見蓬首廚下,醜狀類鬼。起首見生,面壁自隱,賀憐之,便與媼言,願贖作婦。媼許之。 賀貨田傾裝[18],買之而歸,入門,牽衣攬涕[19],且不敢以伉儷自居,願備妾媵,以俟來者[20]。賀曰:“人生所重者知己:卿盛時猶能知我,我豈以衰故忘卿哉!”遂不復娶。聞者共姍笑之,而生情益篤。居年余,偶至蘇,有和生與同主人[21],忽問:“杭有名妓瑞雲,近如何矣?”賀以適人對,又問:“何人?”曰:“其人率與仆等[22]。”和曰:“若能如君,可謂得人矣。不知價幾何許?”賀曰:“緣有奇疾,姑從賤售耳。不然,如仆者,何能於勾欄中買佳麗哉!”又問:“其人果能如君否?”賀以其問之異,因反詰之。和笑曰:“實不相欺:昔曾一覲其芳儀,甚惜其以絕世之姿,而流落不偶[23],故以小術晦其光而保其璞[24],留待憐才者之真鑒耳[25]。”賀急問曰:“君能點之,亦能滌之否?”和笑曰:“烏得不能,但須其人一誠求耳[26]。”賀起拜曰:“瑞雲之婿,即某是也。”和喜曰:“天下惟真才人為能多情,不以妍媸易念也[27]。請從君歸,便贈一佳人。”遂與同返,既至,賀將命酒。和止之曰:“先行吾法,當先令治具者有歡心也[28]。”即令以盥器貯水,戟指而書之[29],曰:“濯之當愈。然須親出一謝醫人也。”賀喜謝,笑捧而去,立俟瑞雲自靧之,隨手光潔,艷麗一如當年。夫婦共德之,同出展謝,而客已渺,遍覓之不得,意其其仙歟?

注釋

據《聊齋志異》手稿本
[1]杭:指浙江杭州。
[2]色藝:容貌和才藝。
[3]發軔(rèn 刃):喻事情的開端;這裡指妓女初次應客。軔,止住車輪轉動的閘木;車啟行時須先去軔,稱“發軔”。
[4]贄(zhì志):見面的贈禮。
[5]貴介:尊貴;指貴家子弟。
[6]餘杭:舊縣名,明清時屬杭州府。
[7]鴛夢:喻男女歡合。鴛,鴛鴦,雌雄偶居不離,古稱“匹鳥”。
[8]寒畯:貧窮的讀書人。《正字通》:“鄙野人曰寒畯,唐鄭光祿熏舉引寒畯,士類多之。俗讀寒酸,誤。”
[9]“何事求漿者”四句:此詩化用裴鉶《傳奇》裴航與雲英的愛情故事,見《辛十四娘》“千金覓玉杵”一詩注。此詩前二句,以裴航在藍橋驛會見雲英,比喻賀生求見瑞雲;後二句以裴航尋覓玉杵為聘,示意賀生備資與瑞雲歡聚。叩曉關,清晨叩門。端,端的、確實。
[10]客至:據鑄雪齋抄本,原無“至”。
[11]窮踧(cù促):窮困。踧,通“蹙”。
[12]一絲之贄:微薄之禮。絲,重量的微小單位。
[13]罄家:拿出全部家產。博:取得。
[14]連顴(quán 拳)徹準(zhǔn 準):謂墨痕漫延至左右顴骨及上下鼻樑。顴,顴骨。準,鼻樑。
[15]車馬之跡:指來訪的貴客。
[16]荏(rěn)弱:柔弱,怯懦。
[17]過之:探望她。過,訪。
[18]貨田傾裝:變賣田地,竭盡所有。傾裝,猶言傾囊。
[19]攬涕:揮淚。
[20]“願備妾媵”二句:謂自慚形穢,只願權充姬妾,等待賀生另娶正妻。
[21]與同主人:和他同住一處。主人,指旅居的房東。
[22]率(shuài 帥)與仆等:與我略同。率,大致。等,相等。
[23]不偶:不遇。
[24]晦其光而保其璞:謂遮掩其光采,保護其純真。晦,使其晦暗。光,指玉石的光澤。璞,未雕琢的玉石,比喻天真、本色。
[25]鑒:鑑別,鑑賞。
[26]一誠求:言誠求一次就可以了。
[27]妍媸:美醜。易念:改變心意。
[28]治具者:準備酒食之人;指瑞雲。
[29]戟指而書之:指書寫符籙,施行法術。戟指,屈指如戟形,施法術時所作的手勢。
[30]靧(huì繪):洗臉。

譯文

瑞雲,是杭州的名妓,容貌才藝舉世無雙。十四歲時,妓院的蔡媽媽要讓她接客,瑞雲說:“這是我一生的開端,不能草率。價錢由你定,客人由我自已選擇。”蔡媽媽說:“可以。”就定身價為十兩銀子。從這天起瑞雲開始接客,求見的客人必須有見面禮。禮厚的,瑞雲就陪他下盤棋,酬謝一幅畫;禮少的只留喝杯茶就打發走了。瑞雲的名字早已遠近聞名,從此,登門求見的富商及貴家子弟,天天不斷。
餘杭縣有個賀生,是個很有名氣的才子,只是家中不太富裕。他一直仰慕瑞雲,雖然不敢打算和瑞雲同床共枕,也竭力準備了一點禮物,希望能看到瑞雲的芳容;但又暗自擔心瑞雲交往的人多,不會把他這個窮書生放在眼裡。等到相見時一交談,瑞雲卻招待得十分殷勤,坐在一起談了很久。瑞雲眉目含情,作了首詩贈賀生:“何事求漿者,藍橋叩曉關?有心尋玉杵,端只在人間。”賀生得到這首詩喜歡極了,有許多話正想說,忽然小丫鬟進來說:“來客人了。”賀生只好匆匆告別。
回家以後,賀生反覆品味贈詩,睡夢裡也思念著瑞雲。這樣過了一兩天,情不自禁,又帶了禮物去見瑞雲。瑞雲見到他很高興,把坐位移到賀生跟前,小聲對他說:“你能想法和我歡聚一夜嗎?”賀生說:“窮書生,只有一片痴情可獻知己,就這一點薄禮,已經竭盡了微薄的力量。能夠見到你的芳容,我就心滿意足了,至於肌膚之親,我是想也不敢想的。”瑞雲聽了悶悶不樂,兩人對面坐著誰也不說話。賀生坐了很長時間沒出來,蔡媽媽三番五次叫瑞雲,以催促他走,賀生只得走了。他心裡非常愁悶,想賣掉所有家產,換得一夜之歡,但是天亮還得分別,那時的情景更難以忍受。想到這些,賀生心灰意冷,從此,就和瑞雲斷了音信。
瑞雲選擇初夜女婿,選了好幾個,沒有一個合適的。蔡媽媽很生氣,要強迫她改變原來的打算,但還沒說出來。一天,有一個秀才帶著贈禮來,坐著說了一會話,便起來用手指頭按了一下瑞雲的額頭說:“可惜!可惜!”就走了。瑞雲送客回來,大夥見她額頭上有一個像墨一樣的指印。瑞雲洗了洗,越洗越清楚。不幾天,墨痕漸漸擴大;過了一年多,已漫延到左右顴骨及上下鼻樑。見到她的人無不嗤笑,從此再沒有來訪她的客人了。蔡媽媽奪了瑞雲的妝飾,叫她和婢女們一塊幹活。瑞雲身體很弱,幹不了重活,一天比一天憔悴起來。賀生聽說後,來看望她,只見瑞雲蓬頭垢面,正在廚房裡幹活,醜得像鬼一樣。瑞雲抬頭看見賀生,忙面向牆壁,遮掩面容。賀生憐惜她,便同蔡媽媽說,願意贖瑞雲作妻子。蔡媽媽同意了。賀生變賣田地,拿出所有家產,把瑞雲買了回來。進了家門,瑞雲拉著賀生的衣服哭泣著,說不敢做他的夫人,願意給他當侍妾,等待賀生另娶正妻。賀生說:“人生所注重的是知己。你走運的時候能拿我當知己,我怎能因為你失意了就忘了你呢?”終於沒有另娶。聽到這件事的人都譏笑賀生,但賀生對瑞雲的感情卻更加深厚了。
過了一年多,賀生偶然到蘇州,有一個姓和的書生與他同住在一家客店。和生忽然問他:“杭州有個叫瑞雲的名妓,近來怎樣了?”賀生回答說嫁人了。和生又問:“嫁給誰了?”賀生說:“那人和我差不多。”和生說:“如果能像你,可算嫁了合適的人了,不知身價是多少?”賀生說:“因為她得了種奇怪的病,所以賤賣了。不然,那個像我這樣的窮書生,怎么能從妓院中買到那樣一個漂亮的女子呢?”和生又問:“那人果真和你一樣嗎?”賀生覺得他問得特別,就反問他為什麼這樣說。和生笑著說:“實不相瞞,我曾見到她的芳容,很可惜她絕世佳人,流落在那種地方,就使了點小法術,遮掩了她的光彩,以保護她的純真,留著等待真正愛憐她的人去賞識她。”賀生急忙問他說:“你既然能點上墨痕,能不能再洗掉它呢?”和生笑著說:“怎么不能!但須要那個人誠心誠意來請求!”賀生起身施禮說:“瑞雲的丈夫就是我呀。”和生高興地說:“天下只有真正的才子才能懂得真情,不因為醜陋而改變心意。我跟你回去,送還你一個美人。”於是就同賀生一塊往回走來。
到了家裡,賀生要準備酒宴,和生止住他說:“先讓我施行法術,好讓準備酒菜的人高興!”就讓賀生用盆盛上水,和生用手指在水上畫了幾下,說:“洗洗馬上就好了。可是必須讓她親自出來謝醫生。”賀生笑著捧了盆進去,等瑞雲自己洗臉。瑞雲一洗,臉上的墨痕果然隨手而落,光潔艷麗,就同當年一樣。夫婦兩人非常感激,一塊出來拜謝,但是客人已經不見了。找遍了也沒找到,心想大概是個仙人吧!

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們