《玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚》是北宋詞人柳永所寫的一首詞。詞上片寫景清麗流轉,用筆頗為舒展。“銀塘”以下數句,取比奇崛妥帖。將山比作屏者不乏其人,而將水比作席者,確乎罕見。全詞以宴飲為主,突出場面的豪華氣派,表達了詞人對境地中的應酬的無奈之情。
基本介紹
- 作品名稱:玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《全宋詞》
- 文學體裁:詞
- 作者:柳永
作品原文,注釋翻譯,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
玉蝴蝶1
漸覺芳郊明媚2,夜來膏雨3,一灑塵埃。滿目淺桃深杏4,露染風裁5。銀塘靜6、魚鱗簟展7,煙岫翠、龜甲屏開8。殷晴雷9,雲中鼓吹,游遍蓬萊10。
徘徊。集旟11前後,三千珠履,十二金釵。雅俗熙熙,下車成宴盡春台。好雍容、東山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪,鳳池歸去,那更重來。
注釋翻譯
詞句注釋
- 漸覺:漸漸讓人感覺到。芳郊:京郊的景色。明媚:鮮妍悅目。
- 膏雨:即春雨。古有諺語“春雨貴如油”,故稱春雨為膏雨。膏:油脂。
- 滿目淺桃深杏:滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花。因為桃花顏色相對淺淡,故稱淺桃;而杏花顏色相對深艷,因此稱深杏。
- 露染風裁:露水將它們染色,春風為它們裁衣。
- 銀塘靜:銀白色的水塘非常安靜。銀塘:水塘在陽光照耀下泛著銀光,故稱銀塘。
- 魚鱗:形容水波的形狀好像魚鱗一樣。簟(diàn)展:把卷著的竹蓆慢慢展開。簟:坐臥用的竹蓆。
- 煙岫(xiù):指雲霧繚繞的山峰。龜甲:指地面隆起的像龜背一樣的丘陵。
- 殷晴雷:指鼓樂聲如雷聲一樣洪亮。殷:象聲詞,震動的聲音。晴雷:晴天之雷。
- 蓬萊:古代傳說中的三仙山之一,這裡比喻京郊外的山美麗得就好像蓬萊仙境一樣。
- 集旟(yú):古代軍隊出征時舉的旗幟。
白話譯文
春天來了,京郊的景色漸漸鮮妍悅目。昨夜下了一場春雨,灑濕凡塵。滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花,露水將它們染色,春風為它們裁衣。安靜的銀白色的水塘,水面的波紋就像把卷著的竹蓆慢慢展開一樣,從岸邊一層推一層,形成如魚鱗一樣的水上畫面。雲霧繚繞的山峰已然翠綠,像龜背一樣的丘陵就像孔雀開屏一樣的美麗。權貴郊遊的樂隊吹起鼓樂,聲音如雷,在雲霧間環繞。我游遍了山間美景。
遇到權貴的車仗,我徘徊在車仗周圍觀看。權貴帶了許多女眷和文人,他們下車擺設野餐,餐飲的場所都選擇風景美好的地方。權貴帶來的妓女雍容華貴,他真有東晉謝安的儒雅之風。而陪他飲酒之人都極善飲酒,可以和漢獻帝時的孔融媲美。姑且也追隨他做個陪客,像他這么大的官郊遊厭足回到京城了,哪能再來呢!
創作背景
該詞具體創作時間未知。該詞當是贈人之作,據詞下片,知所贈者應是一地方主官,具體姓氏不詳。
作品鑑賞
文學賞析
詞人寫這首詞頗費了一番心力。上片前三韻描繪美好艷麗的春色,為宴飲鋪設美好的背景。至第四韻始,以樂聲拉開宴飲的序幕,作為下片正面描寫宴飲的過渡。這裡寫樂聲,詞人以晴空的震雷與雲中的仙樂為喻,所游之地也以蓬萊仙境代指,目的只在於突出宴飲的不凡。
下片正面寫宴飲,不僅“集旟”、‘下車”、“春台”均系出自古代文獻中的詞語,詞人更連續用典。“三千珠履”、“十二金釵”,前者寫與宴人之眾之貴,後者寫表演者之多之美;“好雍容、東山妓女”、“堪笑傲、北海尊罍”,前者寫宴飲的氣派,可與東晉謝安媲美;後者寫宴飲的熱烈,蓋過了東漢孔融。幾個典故又全以對偶句出之,極盡鋪排之力。而詞人自己不過是盛宴中的一個“追陪”的角色,還以“鳳池歸去,那更重來”一語,表示盛宴難逢的欣幸之情。
詞人如此費盡心力地寫作,也可能是出於無奈境地中的應酬,但如此寫來,到底顯得俗氣,即下片語言,也有些生硬板滯,缺少流暢清明之美。
這首詞值得一讀之處只在上片前三韻景語。無論是所繪之景還是所用之語,都能給人以美的感受。
名家點評
浙江大學中文系博士生導師陶然:儘管此詞意思平常,但除了描寫鋪敘之工以外,還可讓後人了解當時的社會心理和習俗,其價值就不僅僅限於文學方面了。(《楊柳岸曉風殘月·柳永集》)
作者簡介
柳永(約987-約1053),北宋詞人。原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,崇安(今福建武夷山市)人。宋仁宗朝景祐進士。官屯田員外郎。世稱柳七、柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,創作慢詞獨多,是北宋第一個專力寫詞的詞人。發展了鋪敘手法,在詞史上產生了較大的影響。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。