作品原文
玉蝴蝶1
晚雨未摧宮樹2,可憐閒葉,猶抱涼蟬3。短景歸秋4,吟思又接愁邊。漏初長5,夢魂難禁,人漸老、風月俱寒。想幽歡6。土花庭甃7,蟲網闌乾8。
無端啼蛄攪夜9,恨隨團扇10,苦近秋蓮11。一笛當樓,謝娘懸淚立風前12。故園晚、強留詩酒,新雁遠、不致寒暄。隔蒼煙13。楚香羅袖,誰伴嬋娟14。
注釋譯文
詞句注釋
玉蝴蝶:
詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令為唐
溫庭筠所創,雙調四十一字。
宮樹:帝王宮苑中的樹木。
涼蟬:秋蟬。
短景:指夏去秋來,白晝漸短。
漏初長(cháng):滴漏開始變長。漏,漏壺,古代計時器,銅製有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標誌以計時間,簡稱“漏”。
幽歡:幽會的歡樂。
土花:苔蘚。甃(zhòu):井壁。
蟲網:指蜘蛛布網。闌乾:即欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構制而成,設於亭台樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區叫土狗子,一種昆蟲,晝伏夜出,穴居土中而鳴。
恨隨團扇:相傳漢
班婕妤作《
團扇歌》,序云:“婕妤失寵,求供養太后於長信宮,乃作怨詩以自傷,託辭於紈扇雲。”
苦近秋蓮:蓮心苦,故用以作比。
謝娘:唐宰相李德裕家
謝秋娘為名歌妓。後因以“謝娘”泛指歌妓。
蒼煙:蒼茫的雲霧。
嬋娟:形容儀態美好,此處借指美人。
白話譯文
黃昏的風雨沒有摧折宮樹,可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬。入秋後白晝漸漸變短,吟思又接通了悲秋的愁端。夜間滴漏開始變長,使我的夢魂難耐難堪。人已漸入老年,風清月白的良宵美景全都透出秋寒。回想昔日幽會歡愛,如今庭院裡的井壁上已爬滿了青苔,蜘蛛網布滿了欄桿。
無奈,啼叫的螻蛄攪亂長夜,只恨我身如隨秋拋棄的團扇,心似苦澀難言的秋蓮,想當年對樓吹笛,謝娘她垂淚佇立風前。遲遲未返故園,勉強飲酒賦詩驅愁煩,新飛的大雁已經飛遠,也不能替我傳書致送寒暄。隔著蒼茫的雲煙,羅袖飄香的美人,有誰與你相伴?
創作背景
此詞當作於宋寧宗開禧三年(1207年)之後,當時
韓侂胄被殺,史達祖被流貶至江漢,感嘆於自己的身世凋零、人老孤棲,於是寫下了這首詞來表達自己內心的孤寂悽苦。
作品鑑賞
整體賞析
此詞上片寫秋夜蕭疏冷落景色,抒寫身世凋零、人老孤棲的淒涼情懷。“晚雨”三句的主體是“涼蟬”這個具體意象,刻畫了一幅秋天的雨後黃昏圖,十分淒涼。下雨的黃昏,枯木上那可憐的樹葉在風中飄零,連蟬也感覺到了寒冷,所以稱寒蟬、涼蟬。“短景”四句由景開始入手,然後抒情,表達了詞人悲涼的秋思。“想幽歡”三句是對往日與情侶相處的甜蜜情景的回憶,用往日的幸福來反襯今日的悲秋情緒,深化主題。
下片寫思鄉懷人,推想對方不眠含淚的情景,表現對伊人愛戀關切之深情。開始三句,即用螻蛄悲啼的景象,來營造淒涼的氣氛,烘託孤寂悽苦的心情。“一笛”二句,寫詞人又苦又恨,極度思念情人,以至輾轉難眠。於是他只有獨自對著空樓,在夜風中吹笛來排解心中的怨恨,情到深處不禁暗自垂淚。詞人沒有寫自己到底有多愁苦,卻用情人對自己的思念來表現自己深切的相思之情。“故園”二句寫自己不能返回故鄉,也不能與情人鴻雁傳書來安慰她的離愁而非常愧疚和惆悵,還寫出了自己黯然神傷的寂寥心情。結尾兩句轉而描寫遠方的故鄉,表達了自己對情人孤苦伶仃、無人作伴的深切關懷。
全詞上下兩片都是以寫景為主,以景起興,情因景生,寓情於景,情景交融,寫得纏綿悱惻,淒婉感人。
名家點評
南宋?>
張鎡《梅溪詞序》:“詞情俱到,織綃泉底,去塵眼中,妥貼輕圓,特其餘事。至於奪苕艷於春景,起悲音於商素,有瑰奇警邁、清新閒婉之長,而無垢盪污淫之失。”
作者簡介
史達祖(1163—1220?),字邦卿,號梅溪,汴京(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。
韓侂胄當國時,他是最親信的堂吏,負責撰擬文書。韓敗,史受黥刑,死於貧困中。史達祖的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。