玉嬌梨

玉嬌梨

《玉嬌梨》又名《雙美奇緣》,是明清才子佳人小說中最早的一部,風格最為純正的才子佳人小說代表作。魯迅在《中國小說史略》中認為該書成於明朝,當時法文譯本名為《兩個表姐妹》,於1826年在巴黎出版。該書同《平山冷燕》(譯本《兩個有才學的年青姑娘》)一起,名聲在外,遠過於其在中國的地位。德國大哲學家黑格爾在《歷史哲學》一書中也提到了《玉嬌梨》,可見它的影響。本書同《平山冷燕》,主旨均為“顯揚女子,頌其異能”。

《玉嬌梨》有法、英、德、拉丁、俄等外文全譯本或片段譯文或節譯文本。

基本介紹

  • 書名:玉嬌梨
  • 作者:不詳
  • 類別:小說
  • 頁數:175
  • 定價:19.50
  • 出版社:中華書局
  • 出版時間:2000-7
  • 裝幀:平裝
作品簡介,作品目錄,版本歷程,創作背景,人物形象,蘇友白,白紅玉,盧夢梨,點評鑑賞,成就與影響,作者簡介,

作品簡介

《玉嬌梨》作者不詳,文章內容主要描寫青年男女戀愛婚姻的過程中又對社會現狀、風俗人情等。
《玉嬌梨》又名《雙美奇緣》,主要寫青年才子蘇友白與宦家小姐白紅玉(又名無嬌),盧夢梨為了愛情經歷了種種磨難,最終大團圓的愛情故事,是明末清初才子佳人小說的代表作之一。其中兩個女主人公性格鮮明,各有特色;蘇友白為求佳人,不惜一切,也顯示出獨特的膽識和純真的性格。
情節中夾著奸臣楊廷昭為子求婚不遂而生的陷害,蘇友白的誤會,小人張矽如的插足等等,最後終於“功名遇合”,才子佳人如願。書中的才子蘇友白曾宣稱:“有才無色,算不得佳人;有色無才,算不得佳人;即有才有色,而與我蘇友白無一段脈脈相關之情,亦算不得我蘇友白的佳人。”為了尋找那才、色、情兼具的佳人,他鬥爭過,作出過被革了前程的犧牲。書中女主人公之一的盧夢梨也曾說過:“不知絕色佳人或制於父母,或誤於媒妁,不能一當風流才婿而飲恨深閨者不少。”表現了對理學在婚姻問題上干預青年的不滿和憂慮,她以嫁妹妹的名義而自托終身,也是一種對幸福愛情的勇敢的追求。他們有一種追求個性解放,不受禮法拘束的新觀念。

作品目錄

第一回
小才女代父題詩
第二回
老御史為兒謀婦
第三回
白太常難途托嬌女
第四回
吳翰林花下遇才人
第五回
窮秀才辭婚富貴女
第六回
醜郎君強作詞賦人
第七回
暗更名才子遺珠
第八回
悄窺郎侍兒識貨
第九回
百花亭撇李尋桃
第十回
一片石送鴻迎燕
第十一回
有騰那背地求人
第十二回
沒奈何當場出醜
第十三回
蘇秀才窮途賣賦
第十四回
盧夢梨後園贈金
第十五回
秋試春闈雙得意
第十六回
花姨月姊兩談心
第十七回
勢位逼倉卒去官
第十八回
山水游偶然得婿
第十九回
錯中錯各不遂心
第二十回
錦上錦大家如願

版本歷程

魯迅中國小說史略》認為《玉嬌梨》成書於明朝,屬於才子佳人小說;稱“有法文譯……故在外國特有名,遠過於其在中國。”
《中國小說史略》說“無撰人名氏”,北京圖書館所藏諸本,或署荻岸散人,或署荑荻散人編次。
本書初刻年代不詳。北京圖書館原存清乾隆年間刻本《(新刻天花藏批評)玉嬌梨》,四卷二十回,有圖,系青雲樓藏板,惜乎今已無存。點校以清聚盛堂本為底本,參校清聚錦堂本。

創作背景

關於《玉嬌梨》、《平山冷燕》創作出版的時間,學術界一般認為在明末清初,但尚未有足夠材料加以證明。
現今所見《平山冷燕》單行本及《玉嬌梨》、《平山冷燕》合刻本的大多有一篇內容相同的序,在“合刻本”中題為“合刻天花藏才子書序”(以下簡稱“合刻序”),而大連圖書館所藏《平山冷燕》刊本則署為“平山冷燕序”,在《天花藏批評平山冷燕四才子書藏本》中又題為“四才子書序”。弄清這篇序言的最初歸屬,是搞清楚《玉嬌梨》、《平山冷燕》版本情況及出版時間的關鍵。
這篇序言中有一句話頗為費解:“豈必俟諸後世?將見一出而天下皆子云矣。天下皆子云,則著書不愧子云可知已”。這句話是根據《玉嬌梨》小說正文的篇頭詩而說的。詩云:“更有子云千載後,生生死死謝知音”。
“子云”是西漢揚雄的字,“子云千載”是個典故,作“後世知音”解。如果根據這句篇頭詩以及“子云千載”這個典故去理解,這句話的意思就是:難道小說一定要等後世知音們來閱讀嗎?(我們)將看到此書一出版,天下人都是它的知音。如果天下人都是小說的知音,就可以知道寫小說的人不愧是揚子云一樣的才子了。
既然這篇多種版本都出現的序言必須根據《玉嬌梨》小說正文的篇頭詩的意思才能讀懂,那么,這篇序言最多只能作為《玉嬌梨》、《平山冷燕》合刻本的序言,甚至更可能是《玉嬌梨》的序,而“平山冷燕序”則可能是搬用了“合刻序”。
事實上,《平山冷燕》的確是搬用了“合刻序”。這點可以從《平山冷燕》小說的署名情況看出破綻。現今所能見到的《平山冷燕》的最早刊本,是大連圖書館所藏刊本(以下稱“大連本”)。這個刊本沒有署名。一般小說都會署名,即便是作者不願暴露自己的身份,也會註明自己的筆名。只有在以下三種情況下,小說才不題撰人:第一,刊本是古本,不能查知作者的名字。第二,精刊且有自序的刊本,由於序言中已署名,故而正文就不再署名。第三,粗製濫造的版本一般不署名。而我們所看到的“大連本”,從版式上看是精刊本,並且不題是古本,卻不題撰人,因此它的不題撰人的情況不屬於上述情況的任何一種。於是,我們推測它很可能是從《玉嬌梨》、《平山冷燕》合刻本分離出來單刻的,因為合刻本《平山冷燕》沒有署名,所以,單刻本也就不能署名了。還有一條內證,柳存仁《倫敦所見中國小說書目提要》一書指出,雍正庚戌(1730年)間的《玉嬌梨》、《平山冷燕》合刻本,玉嬌梨卷題有“荑荻散人編次”字樣,而平山冷燕則沒有刻撰人或編次人的姓名。該版本是現今所見《玉嬌梨》、《平山冷燕》的最早合刻本。所以,《平山冷燕》在其初刻單行本時,並沒有署名。
既然《平山冷燕》單刻本是從《玉嬌梨》、《平山冷燕》合刻本分離出來單刻的,從資料上來看,並沒有比“合刻本”更早的《平山冷燕》單刻本子,所以,可以擬定《平山冷燕》的出現是在“合刻本”出現之際,即1658年前後。也由於《平山冷燕》的單刻本是“合刻本”分離出來的,“合刻序”寫於順治戊戌年(1658),則《平山冷燕》單刻本的初刊時間最早也是在順治戊戌年(1658)後。
在確定了“合刻序”的歸屬及《平山冷燕》單刻本的初刊時間後,關於《玉嬌梨》的版本的情況就能順藤摸瓜地搞清楚了。有一條新材料對這一問題的解決極有幫助。日本內閣文庫所藏《玉嬌梨》,封面題署“新鐫繡像圈點秘本玉嬌梨”,這個版本除了有一篇題名為“素政堂主人”所作的內容完全不同於“合刻序”(“合刻序”尾署“天花藏主人題於素政堂”)的“玉嬌梨敘”之外,還有一篇交代小說來歷的“緣起”。
這篇“緣起”交代,《玉嬌梨》小說因為完成得晚,所以一直拖延耽擱,世人沒有見過這部小說,更不知小說還有所謂“秘本”這個名字。這篇“緣起”還說,因為兵火的緣故,這部小說被迫拿出來刊刻。《玉嬌梨》寫的是江南生活,學術界已公認其作者為江南人,而江南明清之際發生的兵火,應該是指明末清初之際江南所遭兵燹,而所謂“揚州十日”、“嘉定三屠”這兩件大事都發生在順治乙酉(1645年),比“合刻序”撰寫時間順治戊戌(1658年)要早13年。
所以,《玉嬌梨》小說的創作時間比“合刻序”的完成時間要早。
由此可知,《玉嬌梨》小說實際上有兩篇序言,比較這兩篇序言的內容,日本內閣文庫本的“玉嬌梨敘”及其“緣起”都明言,小說為王世貞門客所寫,並受到了王世貞的讚賞,而“合刻序”則含蓄地表明自己是作者。再對照《玉嬌梨》小說正文篇頭詩中的詩句:“更有子云千載後,生生死死謝知音”,我們可以推斷:《玉嬌梨》小說創作出來後,作者並不知道小說的影響會如何,只期望後世的知音來賞鑒。因為不自信,所以借王世貞作幌子。但從現今所留下來的《玉嬌梨》小說的版本眾多的情況可以想見,這部小說在出版後相當暢銷,作者覺得不需要王世貞作幌子,希望自己拿回小說的著作權,所以就不要了原來的“玉嬌梨敘”及其“緣起”。(這個推測也有一條內證:大連圖書館所藏《玉嬌梨》小說版本,是現今國內所見《玉嬌梨》小說的最早本子,封面題署與日本內閣文庫本一樣:“新鐫繡像圈點秘本玉嬌梨”,卻沒有繡像,也沒有敘言及緣起),另外寫了一篇“合刻序”以聲明小說的作者是自己。因為目的在於拿回《玉嬌梨》小說的著作權,所以,“合刻序”的內容主要針對“玉嬌梨”小說而言。據此推斷,“合刻本”以及“合刻序”的出現應該距離《玉嬌梨》的刊行時間不會太久,否則等人們已經習慣了《玉嬌梨》的作者是王世貞的門客這一說法,作者再聲明小說是自己做的,人們就很難接受了。這樣,再根據“合刻序”的寫作時間順治十五年(1658),《玉嬌梨》小說的“緣起”里提到的“近緣兵火”說法,則小說的成書與刊行很可能是在順治十幾年。
綜上,《玉嬌梨》小說的成書、刊行時間應是在順治十幾年;《平山冷燕》的成書時間比《玉嬌梨》晚,但又在順治十五年前,其單刻本初刊時間至早也是順治十五年(1658)之後。學術界基本公認《玉嬌梨》、《平山冷燕》是才子佳人小說流派的開山之作,既然這兩部開山之作都出現在清初,所以,才子佳人小說流派也應該出現在清初,而不是人們常常含混地以為的明末清初。

人物形象

關於才子佳人的形象特徵,郭昌鶴在三十年代初發表的《佳人才子小說研究》一文中曾作過比較全面的概括。郭昌鶴認為,在才子佳人小說中,模範的才子需要具備以下六個特徵:文弱美貌;極超等的天資,長於詩文及武藝;好色而風流;多妻;生於江蘇或浙江;是達官貴人的獨養子。模範的佳人需要具備以下七個特徵:貌美;超等的天分,長於詩詞,博學,足智多謀;性情幽柔貞順;不妒;生於浙江及江蘇;是達官貴人的獨養之女;多半沒有母親。

蘇友白

蘇友白是金陵人,御史蘇淵的侄子,父母雙亡。他生性豪爽,人物秀美風流,且又穎悟過人,詩歌詞賦俱通,十七歲上進學作了秀才。小說稱讚他“美如冠玉,潤比明珠。山川秀氣,直萃其躬;錦繡文心,有如其面。宛衛階之清癯,儼潘安之妙麗。並無紈絝行藏,自是風流人物。”

白紅玉

白紅玉也是金陵人,父親是太常寺正卿,母親已亡過。她姿色非常,眉如春柳,眼湛秋波,“更兼性情聰慧,到八九歲時,便學得女工針黹件件過人”, “果然是山川秀氣所鐘,天地陰陽不爽,有百分姿色,自有百分聰明。到得十四五歲時,便知書能文,竟已成一個女學士”,“於詩詞一道,尤其所長。”

盧夢梨

作品中的主要人物。山西盧副使之女。盧夢梨“恐異日失身非偶,故行權改做男裝”,與蘇友白相見,贈金、許盟,象祝英台一樣口稱為自己的妹妹“許婚”,實際上是自己私訂終身。女扮男裝的盧夢梨在蘇友白眼中“慮事精詳”,為了爭取到自己的美滿婚姻,盧夢梨先是以兄代妹傳遞意願,表明願意“以小星而待君子,亦無不可”,說服蘇友白答應“兩存”“雙棲”,又“借避禍之機,勸家母來此相依”,與表姐“謀之”“許妹共事”一夫,還一起商量如何說服自己的舅舅、表姐的父親同意她們表姐妹倆“一碗雙匙”同嫁一夫。應該說,下了很大的決心,動了不少腦筋,也採取了不少行動,而且在規矩、程式上都是可行的。

點評鑑賞

文學史上對於才子佳人小說這一概念,向來都較含混,其模式也較固定,主人公在經歷各種挫折後,總會有個大團圓的結局。雖然《玉嬌梨》也是如此,但在青年男女戀愛婚姻的過程中又對社會現狀、風俗人情等有所描寫。深入地研究其內在意蘊,會發現其中有許多積極的意義。
美好的才子佳人形象
1.專情的才子
多數才子佳人小說中,都把才子寫得很專情,他們把愛情放在首位,寧要婚姻也不要功名。《玉嬌梨》中蘇友白就認為“若不娶一個絕色佳人為婦……就做一個才子,也是枉然”他還抱著“若今生不得此女為婦,情願一世孤單”的決心,叔父給了他一個進京求功名的好機會,他卻想的是:“倘或因此訪得一個佳人,也可完我心愿。”在投奔叔父的途中,蘇友白聽說了白小姐的才氣便留在錦石村,睹其風采,遂把見叔父的事拋在腦後。
2.知性的佳人
《玉嬌梨》女主角白紅玉“生的姿色非常,真是眉如春柳,眼湛秋波,更兼性情聰慧,有百分姿色,自有百分聰明”。她不但有迷人的外貌,還有過人的智慧。小說中寫她“知書能文,竟已成一個女學士”,“白公因有了這等一個女兒,便也不思量生子”。小說第一回《小才女代父題詩》寫白紅玉替父親作詩,害怕父親得罪小人而惹上麻煩,又用“長安險地,幸勿以詩酒賈禍”小帖提醒父親,從這一情節,便可見其膽識與遠見。
詩歌在才子佳人小說中的作用
詩歌已經深深地融入到才子佳人小說中,它是小說的有機成分,對於敘事有著重要意義。詩歌在小說中有時起著承上啟下的作用,幫助讀者理解小說內容,使小說富有詩歌意境,使情節富有浪漫性。
《玉嬌梨》的第一回紅玉為了幫父親解圍,就替父寫了一首詩,楊御史“見了白小姐的詩句,便思量著要求兒子為妻”,白太玄喜歡用詩來挑女婿,當他發現楊御史的兒子不會作詩後,便拒絕這門親事,因此得罪楊,被迫去塞外,詩為白家引出了禍端。作者又在第八回中借蘇友白說“做辭賦乃文人的家常便飯”, 才子佳人中的詩歌不是為了炫耀文人的才華,也不只是抒情,“每一首詩都是小說情節設定中有意味的形式。”它的出現是為了使小說情節更加完整。它時而加快小說情節的發展,時而舒緩故事情節,使得小說有急有緩,內容更加飽滿。
曲折的故事情節
小說要吸引讀者,要靠曲折的情節,元以來,戲曲發展迅速,小說作者也常借用戲曲的創作方法,李漁在《閒情偶寄》里總結說:“古人呼劇本為傳奇者,因其事甚奇特,未經人見而傳人,是以得名。可見非奇不傳。”《玉嬌梨》也不例外地借用了戲曲中的情節設計,小說中白紅玉衷情於蘇友白,蘇卻把她當作了醜女,拒絕答應,紅玉以詩挑夫君時,蘇友白來了,碰上兩假才子張軌和蘇有德,他們從中作梗,使才子佳人錯過,正因為有這樣的錯過,蘇友白才會進京赴考,才會遇到盧夢梨,遇到另一段姻緣。小說主人公的愛情才會在層出不窮的曲折中發生,使情節環環相扣,撲朔迷離,更具閱讀性。
才子佳人小說表現的進步思想
自由的婚戀觀。小說體現了作者婚姻自由觀念,盧夢梨女扮男裝為自己尋求才子的情節,蘇友白一心尋有才色的佳人來看都表現了這樣的觀念。作者借蘇友白說道:“即有才有色,而與我蘇友白無一般脈脈相關之情,算不得我蘇友白的佳人。”由此我們可以看到,小說中的婚姻並沒有按照當時社會上“媒妁之言,父母之命”的思想來發展,而是具有近代婚姻自由的思想。
女性的自主意識。小說中的女子們,並不是男子的依附品,她們有自己的思想和見識,幫助父親解決煩惱,為自己尋找真愛,而不是等著父母來為自己解決婚姻大事。她們按照自己的想法來挑選丈夫,最典型的就是盧夢梨,她看中蘇友白,便女扮男裝與其私定終身。事後,白玉紅也稱她道:“可謂美人中之俠士也。”白太玄也大讚:“不意他小小年紀,到有許多作用……此乃極快之事,有何不可!”從作品中人物的思想和對話來看,作者對女子的這種自主選擇婚姻,追求幸福的行為,是極為讚賞的。表現了對女性的一種尊重,她們可以像男子一樣,勇敢地追求自己的幸福,尋找適合自己的婚姻。也從側面反映了作者對男女平等在一定程度上的贊同。
林辰先曾說:“在中國小說發展史上,才子佳人小說處於作家自創小說的學步階段,因而它的藝術質量還比較粗疏稚嫩。”無論從敘事結構和思想性來說,《玉嬌梨》都無法與《紅樓夢》等相提並論,但它在一定程度上反映了當時文人的婚姻愛情觀,對男女地位的看法,對自身以及女性的要求。從小說史的發展來看,才子佳人小說的模式,創造了一個美好的理想世界,同時也有一定的現實性,它並不完全等同於現實世界,它在片面性上又多了一層詩意色彩。它是中國古代敘事文學中不可缺少的部分。

成就與影響

小說以顯揚女子才能為主題,對後期小說較有影響。曾先後被譯為法,英,德文,在國外也有較大影響。1821年(清道光年元年)這部小說就被譯成了法文,緊接著又出現了英文和德文譯本。德國大哲學家黑格爾在其《歷史哲學》中也提到了《玉嬌梨》,可見其影響的深入。
法國第一代漢學家弗萊雷(Nicolas Freret)的第一篇漢學著作就是關於《玉嬌梨》的介紹和研究。法國第一位漢學教授阿貝爾 雷慕沙(Abel Rémusat,1788-1832)於1826年將黃嘉略(弗萊雷的老師)未完成的《玉嬌梨》譯完並在巴黎正式出版,為此還寫了一個長達數萬言的“序言”,對中國小說的產生、發展和主要內容作了較為詳細的介紹,並根據西方的理解作了分類,這是法國漢學家研究中國古典小說第一篇重要論文。

作者簡介

這部小說的作者至今是個謎。書上原題“荑荻散人編次”,又作“荑荻山人”“荻岸散人”等。另一部與《玉嬌梨》齊名的小說《平山冷燕》的作者也是此公。有人說他是清代秀水人張勻,還有人認為他就是清代著名的小說家天花藏的主人,但都證據不足,無從確證。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們