基本介紹
- 書名:狄更斯別集:義大利風光
- 作者:查爾斯·狄更斯 (Charles Dickens)
- 出版社:上海譯文出版社
- 頁數:225頁
- 開本:32
- 定價:35.00
- 外文名:Pictures from Italy
- 譯者:金紹禹
- 出版日期:2013年2月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787532759095
- 品牌:上海譯文出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,後記,編輯推薦,目錄,
基本介紹
內容簡介
《狄更斯別集:義大利風光》由上海譯文出版社出版。
作者簡介
作者:(英國)查爾斯·狄更斯(Charles Dickens) 譯者:金紹禹
圖書目錄
讀者的護照
取道法國
里昂,羅訥河及阿維尼翁女妖
從阿維尼翁到熱那亞
熱那亞及其毗鄰地區
前往巴馬、摩德那和波倫亞
波倫亞、斐拉拉紀程
義大利之夢
取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普
朗山口,進入瑞士
取道比薩、錫耶納前往羅馬
羅馬
義大利最後日子掠影
譯後記
取道法國
里昂,羅訥河及阿維尼翁女妖
從阿維尼翁到熱那亞
熱那亞及其毗鄰地區
前往巴馬、摩德那和波倫亞
波倫亞、斐拉拉紀程
義大利之夢
取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普
朗山口,進入瑞士
取道比薩、錫耶納前往羅馬
羅馬
義大利最後日子掠影
譯後記
文摘
著作權頁:
一到夏日的黃昏,熱那亞人就愛在屋外納涼,城內、城外只要有一點兒空地,那裡就有人坐著,如同他們的祖先,見縫插針,到處大興土木一樣。每一條狹弄和小巷,每一小塊斜坡,每一堵碼頭圍牆,每一段台階,都坐滿了人,仿佛蜜蜂那樣擠在一起。這時候(尤其是在節日裡)教堂的鐘聲便不停地響著;這不是那種聲音悠揚和諧的鐘聲,也不是任何為人們所熟悉的鐘聲,而是一種令人感到恐怖、毫無節律、急促而突發的“鐺、鐺、鐺”的聲音,而且每打十五六下鐘聲就會突然停止,十分惱人。打鐘的通常是一個孩子,他爬到教堂鐘樓頂上,兩手抓住那鐘舌,或者抓住拴在鐘舌上的繩子,“鐺、鐺、鐺”地敲,那些打鐘的孩子相互比著,誰都想比別人敲得更響。人說那鐘聲是惡魔最討厭聽的;然而如若你抬起頭來望著教堂尖頂,看著(並且聽著)這些年輕的基督徒發狂似的敲著大鐘,你會很自然地錯把他們當作魔鬼了。
初秋時節里節日接二連三。一星期里就有兩天商店要統統關門,歡慶節日;有一個夜晚,某一個教堂附近的人家,家家都是燈火通明,而教堂外邊燃起了火炬,把教堂也照亮了。人們在城門外面的一處空地上,豎起了一個個熊熊燃燒的火炬。在離城不遠的鄉間,那種插火炬的儀式就更加好看、更加別致了。你可以看見一處處被火炬照亮的一個接一個的村舍,一直延伸到陡峭的山坡上;當你走過路邊孤零零的一間小屋前,你可以看到一支支小蠟燭,結成燈彩,在滿天星斗的夜晚裡閃爍。
一到夏日的黃昏,熱那亞人就愛在屋外納涼,城內、城外只要有一點兒空地,那裡就有人坐著,如同他們的祖先,見縫插針,到處大興土木一樣。每一條狹弄和小巷,每一小塊斜坡,每一堵碼頭圍牆,每一段台階,都坐滿了人,仿佛蜜蜂那樣擠在一起。這時候(尤其是在節日裡)教堂的鐘聲便不停地響著;這不是那種聲音悠揚和諧的鐘聲,也不是任何為人們所熟悉的鐘聲,而是一種令人感到恐怖、毫無節律、急促而突發的“鐺、鐺、鐺”的聲音,而且每打十五六下鐘聲就會突然停止,十分惱人。打鐘的通常是一個孩子,他爬到教堂鐘樓頂上,兩手抓住那鐘舌,或者抓住拴在鐘舌上的繩子,“鐺、鐺、鐺”地敲,那些打鐘的孩子相互比著,誰都想比別人敲得更響。人說那鐘聲是惡魔最討厭聽的;然而如若你抬起頭來望著教堂尖頂,看著(並且聽著)這些年輕的基督徒發狂似的敲著大鐘,你會很自然地錯把他們當作魔鬼了。
初秋時節里節日接二連三。一星期里就有兩天商店要統統關門,歡慶節日;有一個夜晚,某一個教堂附近的人家,家家都是燈火通明,而教堂外邊燃起了火炬,把教堂也照亮了。人們在城門外面的一處空地上,豎起了一個個熊熊燃燒的火炬。在離城不遠的鄉間,那種插火炬的儀式就更加好看、更加別致了。你可以看見一處處被火炬照亮的一個接一個的村舍,一直延伸到陡峭的山坡上;當你走過路邊孤零零的一間小屋前,你可以看到一支支小蠟燭,結成燈彩,在滿天星斗的夜晚裡閃爍。
後記
狄更斯寫過兩部遊記,即《游美札記》與《義大利風光》。兩部書各有其特點。在狄更斯之前,許多作家寫過美國印象記,但很少有人對美國作過如此生動的描繪。至於《義大利風光》,一般都認為它不及同類的著作。關於義大利的書可謂浩如煙海,而狄更斯寫義大利卻未能超過旁人。正如張谷若先生譯的《游美札記》譯本序中所指出的,《義大利風光》顯得“蕪雜散漫”。我國的狄更斯研究者也幾乎不提及這部遊記。但是,《義大利風光》並非不值得一讀。它仍然能為我們提供關於作家的思想與創作的有用的材料。狄更斯的義大利之行也是他創作生涯中的重要一環。他在義大利寫下了聖誕故事之二、中篇小說《古教堂的鐘聲》。從他的歷史題材的長篇小說《雙城記》中,也可以看出他從法國一義大利之行中獲得素材的痕跡。而且,我們從這部遊記中發現,小說家一描寫到人物,就顯示出他手法的生動與幽默來,寥寥數筆,便入木三分。所以,我們可以認為,它仍保持了狄更斯創作的風格。但是,由於譯者水平所限,原書的風格恐未能充分體現;歡迎讀者批評指正。
現將倫敦The Educational Book co.LId.出版的《狄更斯文集》之十三關於《義大利風光》的出版情況說明譯出,以供研究者參考:
一八四四年,狄更斯到義大利度過了一個長假。在他從英國出發的幾個月之前,《晨報》(他當記者時與這家報紙有過往來,後來也曾為這家報紙無償地寫過稿)的老闆樂意付給他一筆數目相當可觀的酬金——可高達每周二十幾尼的金幣——倘若他能提供從義大利寄回的信件,在那家日報上發表;“可是,”這位小說家說,“我不能遵命。”
狄更斯的義大利之行前後將近一年。在這期間,他不但寫了聖誕故事之二《古教堂的鐘聲》,而且留意那個國家人民的社會面貌,勤於蒐集反映景物和引人注目的風俗的材料,顯然是為了今後寫書的需要。基頓先生說:“這塊歷史悠久的美麗國土,與美國的艷麗奪目的現代社會是多么明顯的對照!他在這兩個國家的經歷是多么不一樣!”他在義大利旅遊萬事順利,那主要是因為他很幸運地得到了一位阿維尼翁人路易·羅歇的幫助。那人非常機敏,可謂最傑出的旅遊從僕。他便是狄更斯信件中及後來《義大利風光》一書中提到的“很有膽量的旅遊從僕”。
這個時期的信件大抵是寄給約翰·福斯特的。“我感到非常高興,”他在一八四五年四月十三日的信中寫道,“得知您對這些水中的倒影真感到欣欣然,認為這些水中倒影還值得一看,對我確是莫大的欣慰。在這種古怪的地方,在這種古怪的時節,我常常因為不能做得更好而與自己很有點過不去。”在提到六月七日的信的內容時,他又說,“我在信件中與您談了義大利的這些經歷,對於這些信件,我同您一樣,真有些躊躇。我怎么也想不出能使自己滿意地利用這些經歷的計畫,然而,我又與您一樣地覺得,我總得找到某種方式來用一用這些經歷。”
同年秋天,狄更斯非常認真地想出版一種新的晨報,名為《每日新聞》,自己來任主筆。這份轟轟烈烈的報紙於一八四六年一月二十一日出了第一期,在第六版上刊登了他旅居義大利期間寫的七封信的第一部分,總標題為“旅遊速寫——途中所記”,後來又陸陸續續登了其它的部分。這是編輯出版工作的一大明顯的改革,顯然,多方面的人認為這一嘗試是否妥當尚有疑問。狄更斯之於《每日新聞》時間短暫,為期僅六周。因為編輯工作顯然非他所好,不久他便覺得厭倦了。在他卸了編輯擔子之後,“旅遊速寫”以《義大利風光》為書名,再次出版,並增加了五章。在這本書的十二章之中,僅兩章保留了原來的標題。
金紹禹
現將倫敦The Educational Book co.LId.出版的《狄更斯文集》之十三關於《義大利風光》的出版情況說明譯出,以供研究者參考:
一八四四年,狄更斯到義大利度過了一個長假。在他從英國出發的幾個月之前,《晨報》(他當記者時與這家報紙有過往來,後來也曾為這家報紙無償地寫過稿)的老闆樂意付給他一筆數目相當可觀的酬金——可高達每周二十幾尼的金幣——倘若他能提供從義大利寄回的信件,在那家日報上發表;“可是,”這位小說家說,“我不能遵命。”
狄更斯的義大利之行前後將近一年。在這期間,他不但寫了聖誕故事之二《古教堂的鐘聲》,而且留意那個國家人民的社會面貌,勤於蒐集反映景物和引人注目的風俗的材料,顯然是為了今後寫書的需要。基頓先生說:“這塊歷史悠久的美麗國土,與美國的艷麗奪目的現代社會是多么明顯的對照!他在這兩個國家的經歷是多么不一樣!”他在義大利旅遊萬事順利,那主要是因為他很幸運地得到了一位阿維尼翁人路易·羅歇的幫助。那人非常機敏,可謂最傑出的旅遊從僕。他便是狄更斯信件中及後來《義大利風光》一書中提到的“很有膽量的旅遊從僕”。
這個時期的信件大抵是寄給約翰·福斯特的。“我感到非常高興,”他在一八四五年四月十三日的信中寫道,“得知您對這些水中的倒影真感到欣欣然,認為這些水中倒影還值得一看,對我確是莫大的欣慰。在這種古怪的地方,在這種古怪的時節,我常常因為不能做得更好而與自己很有點過不去。”在提到六月七日的信的內容時,他又說,“我在信件中與您談了義大利的這些經歷,對於這些信件,我同您一樣,真有些躊躇。我怎么也想不出能使自己滿意地利用這些經歷的計畫,然而,我又與您一樣地覺得,我總得找到某種方式來用一用這些經歷。”
同年秋天,狄更斯非常認真地想出版一種新的晨報,名為《每日新聞》,自己來任主筆。這份轟轟烈烈的報紙於一八四六年一月二十一日出了第一期,在第六版上刊登了他旅居義大利期間寫的七封信的第一部分,總標題為“旅遊速寫——途中所記”,後來又陸陸續續登了其它的部分。這是編輯出版工作的一大明顯的改革,顯然,多方面的人認為這一嘗試是否妥當尚有疑問。狄更斯之於《每日新聞》時間短暫,為期僅六周。因為編輯工作顯然非他所好,不久他便覺得厭倦了。在他卸了編輯擔子之後,“旅遊速寫”以《義大利風光》為書名,再次出版,並增加了五章。在這本書的十二章之中,僅兩章保留了原來的標題。
金紹禹
編輯推薦
《狄更斯別集:義大利風光》由上海譯文出版社出版。
目錄
讀者的護照
取道法國
里昂,羅訥河及阿維尼翁女妖
從阿維尼翁到熱那亞
熱那亞及其毗鄰地區
前往巴馬、摩德那和波倫亞
波倫亞、斐拉拉紀程
義大利之夢
取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普
朗山口,進入瑞士
取道比薩、錫耶納前往羅馬
羅馬
義大利最後日子掠影
譯後記
取道法國
里昂,羅訥河及阿維尼翁女妖
從阿維尼翁到熱那亞
熱那亞及其毗鄰地區
前往巴馬、摩德那和波倫亞
波倫亞、斐拉拉紀程
義大利之夢
取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普
朗山口,進入瑞士
取道比薩、錫耶納前往羅馬
羅馬
義大利最後日子掠影
譯後記