《烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌》是烏克蘭蘇維埃社會主義共和國在蘇聯時的國歌。使用時間為1949~1991年。
基本介紹
- 中文名稱:烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌
- 外文名稱:Державний гімн Української
- 歌曲時長:3:37
- 發行時間:1949
- 填詞:Pavlo Tychyna,Mykola Bazhan
- 譜曲:Anton Dmytrovych Lebedynets
歌曲背景,歌詞,1949~1977版,1978~1991版,
歌曲背景
樂曲使用時間為1949~1991。音樂是由Anton Dmytrovych Lebedynets創作的,歌詞是Pavlo Tychyna寫的。1978年,歌詞的第二節被Mykola Bazhan修改以刪除有關約瑟夫·史達林和“人民正義憤怒之劍”的歌詞,並增加了對“列寧黨”(蘇聯共產黨)的新的歌詞。這首頌歌從未在烏克蘭人中流行過,在蘇聯時期,烏克蘭幾乎所有的官方活動中都演奏蘇聯國歌。
歌詞
1949~1977版
烏克蘭語 | 轉寫 | 中文翻譯 |
---|---|---|
Живи, Україно, прекрасна і сильна, В Радянськім Союзі ти щастя знайшла. Між рівними рівна, між вільними вільна, Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла. Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні народів-братів! Живи, Україно, радянська державо, Возз’єднаний краю на віки-віків! | Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna, V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla. Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna, Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila. Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava! Slava Vitčyzni narodiv-brativ! Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo, Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv! | 萬歲,烏克蘭,你美麗而強大, 在蘇維埃聯盟你找到了幸福。 在大同中平等,在諧和中自主, 在自由陽光下你如花綻放。 光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊! 光榮千秋萬代屬於祖國! 萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量 會長存於兄弟人民大家庭! |
Нам завжди у битвах за долю народу Був другом і братом російський народ, І Ленін осяяв нам путь на свободу, І Сталін веде нас до світлих висот. Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні народів-братів! Живи, Україно, радянська державо, Возз’єднаний краю на віки-віків! | Nam zavždy u bytvach za dolju narodu Buv druhom i bratom rosijśký narod, I Lenin ośajav nam putj na svobodu, I Stalin vede nas do svitlych vysot. Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava! Slava Vitčyzni narodiv-brativ! Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo, Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv! | 在人民反抗命運的鬥爭當中, 烏克蘭人民永遠是朋友加兄弟。 列寧帶領我們向著勝利進發, 並且史達林帶領我們朝光明崛起。 光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊! 光榮千秋萬代屬於祖國! 萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量 會長存於兄弟人民大家庭! |
Розіб’ємо всі ми ворожі навали Народного гнiву священним мечем! Пiд стягом радянським ми дужими стали I в світ Комунізму велично ідем! Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні народів-братів! Живи, Україно, радянська державо, Возз’єднаний краю на віки-віків! | Rozib’jemo vsi my voroži navaly Narodnoho hnivu svjaščennym mečem! Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly I v svit Komunizmu velyčno idem! Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava! Slava Vitčyzni narodiv-brativ! Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo, Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv! | 我們以勤勞為威武的祖國增光, 忠於那永垂不朽的真正理想。 為共產主義世界的宏偉願景, 列寧的黨英明地領導著我們。 光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊! 光榮千秋萬代屬於祖國! 萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量 會長存於兄弟人民大家庭! |
1978~1991版
Живи, Україно, прекрасна і сильна, В Радянськім Союзі ти щастя знайшла. Між рівними рівна, між вільними вільна, Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла. Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні на віки-віків! Живи Україно, радянська державо, В єдиній родині народів-братів! | Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna, V Radjanśkim Sojuzi ty ščastja znajšla. Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna, Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila. Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava! Slava Vitčyzni na viky-vikiv! Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo, V jedynij rodyni narodiv-brativ! | 萬歲,烏克蘭,你美麗而強大, 在蘇維埃聯盟你找到了幸福。 在大同中平等,在諧和中自主, 在自由陽光下你如花綻放。 光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊! 光榮千秋萬代屬於祖國! 萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量 會長存於兄弟人民大家庭! |
Нам завжди у битвах за долю народу Був другом і братом російський народ, Нас Ленін повів переможним походом Під прапором Жовтня до світлих висот. Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні на віки-віків! Живи Україно, радянська державо, В єдиній родині народів-братів! | Nam zavždy u bytvach za dolju narodu Buv druhom i bratom rosijśký narod. Nas Lenin poviv peremožnym pochodom Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot. Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava! Slava Vitčyzni na viky-vikiv! Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo, V jedynij rodyni narodiv-brativ! | 在人民反抗命運的鬥爭當中, 烏克蘭人民永遠是朋友加兄弟 列寧帶領我們向著勝利進發, 在十月旗幟下朝光明崛起。光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊! 光榮千秋萬代屬於祖國! 萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量 會長存於兄弟人民大家庭! |
Ми славим трудом Батьківщину могутню, Утверджуєм правду безсмертних ідей. У світ комунізму - величне майбутнє Нас Ленінська партія мудро веде. Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні на віки-віків! Живи Україно, радянська державо, В єдиній родині народів-братів! | My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu, Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej. U svit komunizmu - velyčne majbutńe Nas Leninśka partija mudro vede. Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava! Slava Vitčyzni na viky-vikiv! Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo, V jedynij rodyni narodiv-brativ! | 我們以勤勞為威武的祖國增光, 忠於那永垂不朽的真正理想。 為共產主義世界的宏偉願景, 列寧的黨英明地領導著我們。 光榮歸蘇維埃聯盟,光榮啊! 光榮千秋萬代屬於祖國! 萬歲,烏克蘭,蘇維埃的力量 會長存於兄弟人民大家庭! |