基本介紹
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
本書是作者多年教學與翻譯實踐的結晶。本書有兩個重點、三個層面。重點是指巨觀與微觀。巨觀涉及翻譯理論:翻譯與語言、翻譯與文化、翻譯與修辭、譯者與作者、譯者與讀者等。微觀涉及具體的操作,作者從三個層面來討論翻譯技巧:詞語、句子和語篇。總體上講,三個層面呈遞進方式,逐步深入。本教程以文學翻譯為主,因為它的涉及面最廣,要求最多,語言表達力最富彈性,實例也最有代表性。雖然不同的文本有著不同的要求,但翻譯理論的學習、翻譯技巧的運用卻是相通的。作者通過譯例的評析,有目的地講解翻譯理論與技巧。當然學習技巧並不是記住框框套套,而是要學以致用。
圖書目錄
第一章 緒論
1.1 何為翻譯
1.2 中國翻譯史簡述
1.3 翻譯的目的
1.4 翻譯的單位
1.5 漢法語言特點
1.6 漢法語義特徵
1.7 翻譯的素質
1.8 理解與表達
1.9 小結
1.10 思考與實踐
第一部分 詞語層次
第二章 詞語與詞義
2.1 名詞與詞義
2.2 限定詞及其運用
2.3 詞組單位
2.4 詞類及語法功能
2.5 思考與實踐
第三章 詞語及其翻譯
3.1 詞語的增減
3.2 釋義法
...