《演義傳統文化事象的多視角英譯研究》是2015年3月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是汪世蓉。
基本介紹
- 書名:演義傳統文化事象的多視角英譯研究
- 作者:汪世蓉
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2015年3月
- 頁數:174 頁
- 定價:39 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787516156155
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
一個沒有思想活動和缺乏學術氛圍的大學校園,哪怕它在物質上再美麗、再現代,在精神上也是荒涼和貧瘠的。歐洲歷史上最早的大學就是源於學術。大學與學術的關聯不僅體現在字面上,更重要的是,思想與學術,可謂大學的生命力與活力之源。
中南財經政法大學是一所學術氣氛濃郁的財經政法高等學府。范文瀾、嵇文甫、潘梓年、馬哲民等一代學術宗師播撒的學術火種,五十多年來一代代薪火相傳。在世紀之交,在合併組建新校而揭開學校發展新的歷史篇章的時候,學校確立了“學術興校,科研強校”的發展戰略。這不僅是對學校五十多年學術文化與學術傳統的歷史性傳承,而且是譜寫新世紀學校發展新篇章的戰略性手筆。
“學術興校,科研強校”的“興”與“強”,是奮鬥目標,更是奮鬥過程。我們是目的論與過程論的統一論者。我們將對宏偉目標的追求過程寓於腳踏實地的奮鬥過程之中。由學校斥資資助出版《中南財經政法大學青年學術文庫》,就是學校採取的具體舉措之一。
圖書目錄
第一章緒論
第一節研究背景
第二節研究意義和價值
一研究的理論價值
二研究的實用價值
第三節國內外相關研究現狀與趨勢
一《三國演義》英譯研究現狀
二《三國演義》英譯研究述評
三文化事象翻譯的研究現狀和趨勢
四《三國演義》文化事象英譯研究現狀和趨勢
第四節研究的目標和內容
一研究目標
二研究內容
第五節研究方法
第六節研究的創新點和難點
一研究的創新點
二研究的難點
第七節研究思路和論文框架
第二章多元開放的翻譯批評體系建構
第一節翻譯批評的視野和框架
一批評的主體
二批評的客體
三翻譯批評的參照系
第二節《三國演義》兩譯本的翻譯生態環境對比描寫
一社會政治、文化背景
二出版機構
三目標讀者群
四譯者的翻譯目的
第三節小結
第三章《三國演義》軍事文化的英譯研究
第一節英雄人物的兵器
第二節軍事科技
第三節兵法謀略
第四節兩譯者的翻譯策略選擇
一文化翻譯原則和策略
二文化翻譯策略選擇的制約因素
三羅慕士的選擇
四鄧羅的選擇
第五節小結
第四章《三國演義》民俗文化的英譯研究
第一節英雄的服飾與行頭
一諸葛亮的服飾
二呂布的服飾
三兩譯者的翻譯策略選擇
第二節流溢的酒香
一飲酒的方式與禮俗
二兩譯者的翻譯策略選擇
第三節紅白喜事
一嫁娶
二喪事
三兩譯者的翻譯策略選擇
第四節小結
第五章《三國演義》成語的英譯研究
第一節漢語成語的特點和分類
第二節《三國演義》兩譯本中成語的三維轉換
一描寫人物的成語
……
第六章結語