基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
漁歌子1
楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足2。草芊芊3,花簇簇,漁艇棹歌相續4。
信浮沉5,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊6,雲滿屋7,不見人間榮辱。
注釋譯文
詞句注釋
- 漁歌子:詞牌名。此調最早見於唐朝詩人為張志和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,後來人們根據它填詞,又成為詞牌名。原為單調廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。
- 澹(dàn)盪:即淡盪,水動盪的樣子,此指風吹不動。
- 芊(qiān)芊:草茂盛的樣子。
- 棹(zhào)歌:漁歌。
- 信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己於世,聽其自然。信,任由。
- 尊:同“樽”,酒器。
- 雲滿屋:月光和江霧籠罩,如雲滿屋。
白話譯文
楚山青青,湘水明靜,清風徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣於清波之中,歌聲相續。
任隨船兒在水面上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是雲霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭。
創作背景
這首詞寫處士的生涯與心懷,當作於詞人入蜀定居梓州之後,其具體創作年份因資料缺失已難以考證。
作品鑑賞
整體賞析
此詞表現的是漁人超脫塵世的閒情逸緻。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環境。
下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內,“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之後的一種理想的追求,絕意仕進,與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現了他們對那個社會的強烈不滿。
全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風骨俊逸瀟灑,態度曠達超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。
和《花間集》中其他詞的內容相比,此詞脫開了“艷科”之路,一詠三嘆,寫儘自然意趣,別開一番天地。
名家點評
近代李冰若:“‘楚山’三句,淡秀可愛。”(《栩莊漫記》)