基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
漁家傲⑴
近日門前溪水漲,郎船幾度偷相訪。船小難開紅斗帳⑵,無計向⑶,合歡影里空惆悵⑷。
願妾身為紅菡萏⑸,年年生在秋江上;更願郎為花底浪⑹,無隔障⑺,隨風逐雨長來往。
注釋譯文
詞句注釋
⑴漁家傲:詞牌名。又名“吳門柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“遊仙關”。雙調六十二字,前後闋相同,仄韻。
⑵斗(dǒu)帳:一種形如覆斗的小帳子。《釋名·釋床帳》:“小帳曰斗帳,形如覆斗也。”
⑶無計向:猶言無可奈何。向,語助詞。
⑷合歡:合歡蓮,即雙頭蓮,又名同心蓮,指並蒂而開的蓮花。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
⑸菡(hàn)萏(dàn):即荷花,蓮花。
⑹更(gèng):一作“重(chóng)”。
⑺隔障:隔閡和障礙。
白話譯文
這些天門前溪水漲,情郎幾度偷偷來相訪,船小無法掛上紅斗帳,不能親熱無計想,並蒂蓮下空惆悵。
祈願妾身成為紅芙蓉,年年長在秋江上,再希望郎是花下浪,沒有障礙與阻擋,隨風逐雨時時來尋訪。
創作背景
歐陽修現存的詞作中,《漁家傲》達數十闋,可見他對北宋民間流行的這一新腔有著特殊愛好。其中用這一詞牌填的採蓮詞共六首。這首詞即為其中之一。
晚唐五代以來,詞中寫愛情多以閨閣庭院為背景,採蓮詞卻將背景移到了蓮塘秋江,男女主角相應地換成了水鄉青年男女,詞的風格也由深婉含蓄變為清新活潑。
作品鑑賞
整體賞析
此詞上片敘事。起二句寫這些天溪水漲滿,情郎趁水漲駕船相訪。男女主人公隔溪而居,平常大約很少有見面的機會,所以要趁水漲相訪。說“幾度”,正見雙方相愛之深;說“偷相訪”,則其為秘密相愛可知。這漲滿的溪水,既是雙方會面的便利條件,也似乎象徵著雙方漲滿的情愫。
“船小難開紅斗帳,無計向,合歡影里空惆悵。”紅斗帳,在古詩詞中經常聯繫著男女的好合。採蓮船很小,一般僅容一人,說“難開紅斗帳”自是實情。這三句寫不得好合的惆悵,說“難”,說“無計”,說“空”,重疊反覆,見惆悵之深重。特別是最後一句,物我對照,將男女主人公對影傷神的情態生動地表現了出來。
下片抒情,緊扣秋江紅蓮的現境設喻寫情。“願妾身為紅菡萏,年年生在秋江上”二句承上,面對秋江中因浪隨風搖曳生姿的紅蓮花(菡萏),女主人公不禁產生這樣的痴想:希望自己化身為眼前那艷麗的芙蓉,年年歲歲託身於秋江之上;更希望情郎化身為花底的輕浪,與紅蓮緊密相依,沒有障隔,在雨絲風浪中長相廝伴。用“紅菡萏”和“花底浪”來比喻情人間親密相依的關係,比得奇巧妙合,堪稱作者一大創造。其妙處在於即景取譬,托物寓情,融寫景、抒情、比興、想像為一體,顯得新穎活潑,深帶民歌風味。
名家點評
首都師範大學文學院教授邱少華《歐陽修詞新釋輯評》:這樣的描寫雖然還有顧忌,還有克制,但仍然是極為大膽與直率的。大膽與直率,顯然是繼承了南朝樂府民歌一種特色……顧忌與克制,因為畢竟是宋代文學家在描寫民間男女之情。