基本介紹
- 中文名:游觀音崖記
- 作者:都穆
- 朝代:明代
- 拼音:youguanyinyaji
作者,原文,譯文,
作者
都穆(1458~1525)明代大臣、學者,金石學家、藏書家。字玄敬,一和元敬,郡人稱 南濠先生。吳縣(今江蘇蘇州)人。7歲能詩文,及長,遂博覽群籍。弘治十一年(1498)中進士,授工部主事,歷禮部郎中至太僕少卿致仕。官至禮部主客司郎中,加太僕寺少卿,致仕。
穆好學不倦,嘗奉使至秦中,搜訪金石遺文,拓印繕定,作《金薤琳琅錄》20卷。又富藏書,每得異本,則向人誇示以為樂趣。著有《周易考異》、《史補類抄》、《寓意編》、《鐵網珊瑚》、《吳下冢墓遺文》等
原文
①丁卯春,來官南都,地稱佳麗,凡山之近而可游者,往往游之。聞觀音崖屹立長江之上,為天下絕景,獨以道遠不及登。九月甲子,工部司務錢君,邀余
及兵馬梅君,為茲崖之游。午至崖下,其陽有閣,架空百尺。憑欄而眺,江之形
勢悉萃目前。舟楫往來,日過其下,俯可與語,誠亦奇矣。然予不能無感。
②夫江無心於舟楫也,而舟楫隨之,幢幢往來,大率皆名利之人,而隱者不
與焉。人而曰隱,亦以身處江湖,愛其清曠而可樂也。今既專於往來之人,則江
湖為名利之途,而塵坌交集,又何清曠之有哉!予是以知隱者之難得,而人心之易
溺也。今以江言之,其濤浪之掀怒,龍魚之出沒,人鮮不懼。逐於名利者,獨易
視之,以身試其不測,則江湖之險雖能溺人之身,而利名之溺人,又有甚於江湖
者也。予與二君,身雖羈於簪笏①,而興則在乎山水。夫山水之樂,未有易也,
疾病患難,有游而不可得:出而游矣,風雨晦明,雖游而不能樂。必暇而游,游
而樂。又有如茲崖者,予輩得以觴詠其間.視人之冒險疾進,而以之為戒。則茲
游之所得,可謂多矣。是用記之。
譯文
丁卯年春天,我來到南京任職,這裡景致優美,凡靠近而可游的山,我常常去游
覽。聽說觀音崖屹立在長江邊上,足天下奇絕的景致,只因為路途遙遠而未能攀
登。
九月甲子日,工部司務錢君,邀請我和兵馬梅君,一起去游這座山崖。中午來到
崖下,它的南面有閻道,凌空架起,高達百尺,憑欄眺望,長江的形貌氣勢全都
集中在眼前。白天,船隻往來,從崖下經過,俯身能與船上的人說話,確是奇異
啊。這樣,我不能沒有感慨。
江對船沒有感情,可是船隨著江水,往來不絕,船上大都是追逐名利的人,而隱
士是不會參與的。如果有人想要隱居,就讓自己處於江湖,喜愛江湖的清靜空闊
而從中得到歡樂。現在已經專心於江上往來的人,江湖就成為他們追逐名利的路
,而世俗的塵埃聚集在一起,又哪裡會有清靜空闊呢!由此我明白隱士難得,人心
容易沉迷。
現在用長江來比喻,江中浪濤翻滾,魚龍出沒,很少有人不畏懼。唯獨追逐名利
的人,卻輕視它,拿自己來嘗試那不測的風險,那么,險要的江湖雖然能使人的
身體沉溺,而名利使人沉迷,又超過了江湖。
我與錢、梅二君,身體雖被官場所束縛,而興致卻在山水之間。遊歷山水之樂,
不容易獲得,疾病在身、患難到來,不可能出遊;出遊時,颳風下雨、天氣陰暗
,即使遊了也不能快樂。一定要在閒暇時出遊,遊覽才能快樂。再說,有如游這
座山崖,我們能夠在此喝酒吟詩,看著別人的船隻往來不絕冒著危險急切地追逐
名利,而引以為戒。這次遊歷所得,可以說很多了。我因此記下這件事。