李流芳(1575-1629)字長蘅,一字茂宰,號檀園、香海、泡庵,晚號慎娛居士、泡庵道人。
基本介紹
- 中文名:游西山小記
- 體裁:散文
- 年代:明朝
- 作者:李流芳
作品原文,作品注釋,全文翻譯,作品簡析,作者簡介,
作品原文
出西直門,過高梁橋,可十餘里,至元君祠。折而北,有平堤十里,夾道皆古柳,參差掩映;澄湖百頃,一望渺然。西山匌匒與波光上下[1]。遠見功德古剎及玉泉亭榭,朱門碧瓦,青林翠峰,互相綴發。湖中菰蒲零亂,鷗鷺翩翻,如在江南畫圖中。
予信宿金山及碧雲、香山[2],是日跨蹇而歸[3],由青龍橋縱轡堤上。晚風正清,湖煙乍起,嵐潤如滴,柳嬌欲狂。顧而樂之[4],殆不能去。
先是約孟旋、子將同游,皆不至。予慨然獨行。子將挾西湖為己有,眼界則高矣,顧隱踞七香城中[5],傲予此行。何也?書寄孟陽諸兄之在西湖者一笑[6]。
作品注釋
[1]匌匒(kē dā)重疊。
[2]信宿:連宿兩夜。
[3]蹇(jiǎn)此處指馬。
[4]顧:所以。
[5]七香:本指七種香料,此處是繁華的意思。
[6]孟陽:程嘉燧,字孟陽。
全文翻譯
從直西門出去,經過高粱橋,大約十里路,就到了元君祠。轉而向北走,有大約十里河堤,路旁是很多柳樹,參差不齊交相呼應:清澈的湖水大約有數百頃,清澈見底。隨著波光山峰重重疊疊。遠處可以看見功德古剎和玉泉亭榭,有朱紅色的門和碧綠的琉璃瓦,綠色的樹林和山峰互相呼應。湖中有點點水草,水鳥一上一下的飛翔,如同在江南的繪畫之中。
我連著在金山及碧雲、香山呆了兩天,第二日就騎馬回去。到了青龍橋縱轡堤上時,晚風習習,湖中波光乍起,山間霧氣濕潤像要滴水,柳條瘋了似的搖擺。所以充滿樂趣,(我)幾乎不能離去。
本來約孟旋、子將一同遊玩,都沒有來。我便自己遊玩。子將去杭州遊玩西湖,眼界則高矣,顧隱踞繁華的城中,不屑於這次遊玩。何也?寫這封信寄在西湖遊玩的孟陽諸兄一個笑料。
作品簡析
此文選自《檀園集》卷八。文章描寫北京西山一帶的風景,尤其是湖光柳色,隨意點染數筆,便有如畫境。“晚風正清”數句,寫出獨賞此景的樂趣。結尾點明“獨行”之意及作記的緣由。