《減字木蘭花·樓台向曉》是北宋文學家歐陽修創作的一首詞。此詞內容上主要表現了歌女的才情與美貌。上片突出音樂旋律之婉轉動聽;下片重點寫舞女,直接描寫歌女麗質天成之美。全詞艷而不俗,側面反應出了歐陽修少年時期洛陽生活的情景。
基本介紹
- 作品名稱:減字木蘭花·樓台向曉
- 作者:歐陽修
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《歐陽文忠公集》
- 文學體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體鑑賞,名家點評,作者簡介,
作品原文
減字木蘭花
樓台向曉。淡月低雲天氣好。翠幕風微。宛轉梁州入破時。
香生舞袂。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒後輕寒不著人。
注釋譯文
詞語注釋
⑴減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌名,又名減蘭。
⑵向曉:指拂曉時分。
⑶梁州:唐宋時有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大曲的第三部分。大曲每套都有十餘遍,歸入散序、中序、破三大段。又《新唐書·五行志二》:“至其曲遍繁聲,皆謂之‘入破’……破者,蓋破碎雲。”吳熊和《唐宋詞通論·詞調》:“中序多慢拍,入破以後則節奏加快,轉為快拍。”所以“入破”即指音樂節奏由緩慢而轉入快拍,通常打擊樂與絲竹樂合奏,聲繁拍急。
⑷楚女:楚國女子。《墨子·兼愛中》:“昔者楚靈王好細腰。”杜牧《遣懷》:“楚腰纖細掌中輕”,後多以楚女泛指細腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質天成之意。
⑸著(zhuó):附黏著。
白話譯文逐句全譯
拂曉時分的樓台,在淡月、低雲這么美好的環境裡,翠幕里微風傳出婉轉動聽的《梁州》曲,音樂節奏由緩慢而轉入快拍。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風而來,麗質天成的舞女有著楚女般纖細的腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒後,顯得更加嫵媚動人。
創作背景
此詞是歐陽修的早期居洛時作品,應當作於天聖(1023年-1032年)末年西京留守推官任上。
作品鑑賞
整體鑑賞
此詞主要寫歌女的才情與美貌。
上片寫在淡月、低雲、微風的愜意環境中的動人歌聲。這是一個天氣不錯的夜晚,雲低月淡,輕風吹拂著樓台翠幕,一場夜宴進行到了拂曉時分,就在夜色將闌的時候,《梁州》曲的節拍由慢而繁,美麗歌女的歌聲變得婉轉動聽。起句點明地點、時間,暗示宴會持續時間之長、與宴者之歡快。次兩句點明節候之美好、環境之高貴雅致。上片結句由自然而人聲,突出音樂旋律之婉轉動聽。
下片重點寫舞女,直接描寫歌女麗質天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。末兩句寫歌舞之後,她擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒後,她顯得更加嫵媚動人,是寫舞女跳舞之投入及帶給人們的美的享受。
這首詞就題材而言,在歐詞中屬於側艷類,但艷而不俗,亦真實地展現了年輕的歐陽修洛陽生活的一個側面。
名家點評
明·金聖歎《唱經堂批歐陽永叔詞十二首》:上片先說樓台,漸說到翠幕,漸說到人。下片先說舞袂,漸說到腰肢,漸說到汗粉,說到輕寒,說到輕寒不妨,則妖淫之極,不可言矣。看他前半闋,從樓台翠幕說到入,後半闋從衣袂腰肢汗粉說到說不得處,有步步生蓮之妙。