基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
減字木蘭花·春夜聞隔牆歌吹聲①
闌珊心緒②,醉倚綠琴相伴住③。一枕新愁,殘夜花香月滿樓④。
繁笙脆管⑤,吹得錦屏春夢遠⑥。只有垂楊,不放鞦韆影過牆⑦。
注釋譯文
詞句注釋
①減字木蘭花:詞牌名,唐教坊曲,雙調四十四字,上下片各四句,兩仄韻、兩平韻,平仄韻互換。歌吹:歌唱和吹奏。詞中偏指吹奏。
②闌珊:紛亂的樣子。此處形容人物情緒。
③綠琴:綠綺琴,傳說司馬相如作《玉如意賦》,梁王悅之,賜以綠綺琴。後即用以指琴。
④殘夜:夜將盡。
⑤繁笙(shēng):謂笙聲繁密。脆管:清脆的笛聲。
⑥錦屏:鮮艷華美的屏風。李益《長干行》:“鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。”此處代指華貴的臥房。
⑦“只有垂楊”二句:指垂楊擋住了隔壁鞦韆的影子。張先《青門引》:“那堪更被明月,隔牆送過鞦韆影。”此處反用其意。鞦韆:一種體育活動用具。此處代指盪鞦韆的女子。
白話譯文
心情惆悵心緒低落,醉後倚靠著綠綺之琴獨自愁苦。滿枕新愁無處傾訴,長夜將盡花香襲人月光照遍小樓。
隔壁不知是誰吹奏出急促的笙歌,把我這錦屏美夢相思之情吹走。只有這綠蔭匝地的垂楊啊,不放鞦韆的影子越過牆頭。
創作背景
這首詞的具體創作年代不詳。這首詞收於《憶雲詞》甲稿,是項鴻祚二十五歲前所寫,為夜聞隔牆歌吹聲有感而作之詞。
作品鑑賞
文學賞析
作者家世巨富,而天生情種。但這首詞中流露出來的愁緒,並非如晏殊《珠玉詞》一般的閒愁、輕愁,而是沉摯的深愁。這是生命意識覺醒的標誌,唯有真正熱愛生命,真正認真生活的人,才會感覺到如此深重的愁情。他們太依戀春天的美好,也太擔心春天的逝去,所以他們比平常人感受著更多的愁苦。
上片,作者從闌珊的春意寫起,為讀者描繪了—幅春夜愁思圖。開頭兩句寫作者感到春意闌珊,心緒惆倀。在酒醉後漫倚綠琴,四周一片寂寥,只有綠琴相伴。作者首先交待了時間、地點。時間已到了春末夏初時節,春花開始凋落,面對闌珊的春意,作者內心不禁湧起萬般惆悵。項鴻祚是一個多愁善感的作者,正如他自己在自序中說的“生幼有愁癬”。故“其情艷而苦,其感於物也郁而深。”因此,在這樣一個寂寥寧靜的春夜,作者萬般的愁緒無處排遣,只好借酒澆愁。但醉後的心境更是寂寥,於是只好以琴為伴,暫且用琴聲慰藉一下孤寂的心情。這裡的“相伴住”,形象地寫出了作者想以琴排憂,卻又心緒皆無的情景。“一枕新愁”二句,寫作者夜深難眠,滿腹愁緒。“殘夜’’正是人們熟睡之際,而作者卻嗅著庭院花香,看見滿樓月色。這“殘夜花香月滿樓”句,暗示了作者難以成眠,使讀者好像看到作者睜眼不寐沉思憂鬱的形象。“一枕”句也生動地勾出作者愁緒綿綿,輾轉反側之狀。“新愁”到底是什麼,這裡沒有說,作者在下片才以含蓄的筆法暗示出來。
下片作者用含蓄的筆墨道出了這種“新愁"的由來。“繁重絕管,吹得錦屏春夢遠”,終於道出了是隔牆鄰居家繁雜的管弦樂聲,把自己難成的春夢吹向了遙遠的地方。從句子表面來看,似乎是比鄰的弦管樂聲攪得自己難以入睡,實際上,這只不過是作者的託詞而已。真正的原因,是作者對隔牆佳人的思戀,才使得他臥不安席。這一點在結尾一句中含蓄地表現了出來。
“只有垂楊,不放鞦韆影過牆。”打鞦韆的女子,這才是作者為之輾轉反側而產生“一枕新愁”的根源。夜深人靜,作者因相思而產生的種種愁緒卻無法傳遞紿對方。因此,只好把這種哀怨發泄到了庭院中的垂楊上,仿佛那靜靜的垂楊也不解人意,偏偏擋住了作者的視線,從而使他連盪鞦韆的女子的影子也看不到。表達了作者對佳人深深的愛戀,卻又無法向對方表達的惆悵與哀怨。
總之,這首詞以其清新幽怨的風格,纏綿委婉的筆調,以情寫景,景中寄情,抒發了作者內心真實的思想感情,讀來令人感到真摯自然。
名家點評
華東師範大學中文系教授彭國忠:就題目所示,這首詞要寫聽樂的感受,但實際上,整個上片寫的都是主人公在牆這邊的所作所為,蓋詞之本意,乃在於表現主人公春夜的情感流程,牆這邊的自然時空和情感時空,可以看作是接受歌吹聲一種心理準備,它至少保證了對歌吹的非排斥。全詞很平,很淡,卻很有味,那人的闌珊心緒,無人欣賞的花香和月輝,垂楊、鞦韆影與牆,仿佛都在訴說著什麼,卻又什麼也沒說出。詞的後二句,有白居易《琵琶行》所說的“此時無聲勝有聲”的效果,“不放”二字硬將了無關係的垂楊、鞦韆和牆三方拉到一起,有化靜為動之妙。這首詞仿佛都市流行歌曲,傳達的是某種意緒,而非歌詞本身。
安徽大學中文系副教授惠淇源《婉約詞全解》:殘夜花香,月滿西樓,醉倚綠琴,無人相伴。一枕新愁,心緒闌珊。而繁笙脆管,隔牆傳來,使人難於入夢。結句“只有垂楊,不放鞦韆影過牆”,含蓄地透露了詩人“一枕新愁”輾轉反側的憂鬱情懷。這首小令,細膩地抒寫了作者此時的情懷。纏綿委婉,意境清新,詞中有畫,畫中寄情。