作品原文
減字木蘭花·新月
晚妝1欲罷,更把纖眉2臨鏡畫。準待3分明4,和雨和煙兩不勝5。
莫教星替,守取團圓6終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。
注釋譯文
詞句注釋
1、晚妝:女子梳理晚妝。
2、纖眉:纖細的柳眉。
3、準待:準備等待。
4、分明:清楚。
5、不勝:不甚分明。
6、守取團圓:本指等到月圓時,這裡雙關,另一層意思是與意中人團圓。
白話譯文
晚妝梳罷,又手執畫筆。鏡中,你的纖纖柳眉,是否正如窗外的一彎新月。回首天邊,煙雨正朦朧,讓人看不分明的,是藏在煙雨後的一彎新月。
這樣的夜空,不需要有星星,和我一起守著永恆誓言的。是你,是在星海飄搖的一彎新月。寂靜的夜,寂寞的小樓。茫茫人間,你我同樣的哀愁。想必也如天邊的那彎新月。
創作背景
這首詞是納蘭為亡妻盧氏所作。詞中“莫教星替”之語出自
李商隱的《
李夫人》,詩中說“慚愧白茅人,月沒教星替”,李商隱借吟詠他人之事,抒發自己的忠貞志意。“月沒”是指他的妻子王氏已死,而自己不願以星代月,無心續弦。納蘭引出此語,同是表達妻子已死,自己心中的愛情也隨之離開。雖然天人永訣,仍然寄希望於和妻子片刻的團圓。
作品鑑賞
文學賞析
這是一首詠物詞,描寫新月,比喻擬人,巧妙別致,頗有風格。
上片正面描寫,通過比喻擬人表現新月。看那天邊初生的新月,像一位美貌絕倫女子,正臨鏡梳妝時用那畫筆畫出的一條彎彎的眉毛。要等到夜色中的煙霧消散後,天空澄澈,那時才能看見這一輪新月的美麗——然而細雨煙中,不甚瞭然,滿目還是一片迷濛。上片雖主要寫的是新月,卻還應注意到一點,也就是情感上的表現。本來花了很長時間、很多心思,好好化了一番晚妝,要等有人來欣賞自己,然而“準待分明”時,卻發現“和雨和煙兩不勝”,竟然不能看清這美貌,如何不讓人悲傷。這裡將新月擬人化了,比成一位女子,彎彎的眉毛高高翹起,好像女子皺眉不高興似的。但實際的情感從下片可知並不單單是新月的悲傷,而是“此夜紅樓,天上人間一樣愁”。
下片從側面描寫新月,並且把情感也從新月落到人身上了。不要讓星星替代了新月,讓它們成為這漫漫黑夜的主角,須慢慢堅持,總會有變成玉盤圓月的那一夜。
上片寫景,下片抒情,上片寫月,下片寫人,最後一句“天上人間一樣愁”將上下兩片、天上人間聯繫起來,情景交融。
這首詞中“紅樓”可以有多種解釋。一種是紅色的樓房,如
史達祖《
雙雙燕》中:“紅樓歸晚,看足柳昏花暝”,
洪升《長生殿·偷曲》:“人散曲終紅樓靜,半牆殘月搖花影”。兩句中的“紅樓”都是指這個意思。第二種解釋是富貴人家中,女子居住的閨房稱為“紅樓”,如
白居易《
秦中吟》:“紅樓富家女,金縷繡羅襦”,
王庭珪《
點絳唇》詞:“花外紅樓,當時青鬢顏如玉”。第三種解釋是舊事妓女居住的地方,
周友良《珠江梅柳記》卷二載:“二卿有此才貌,誤落風塵,翠館紅樓,終非結局,竹籬茅舍,及早抽身。”當然還有《
紅樓夢》之所謂“紅樓”,大概是由於
曹雪芹於悼紅軒中披閱十載、增刪五次的緣故,這“紅樓”應是第一種意思。
至於此首詞中“紅樓”的意思,向來應該是第二種,富貴家庭中女子的閨房,因為這符合詞人的總體風格以及社會環境。事實上,明清以來,文人的詩詞中妓女的成分已經遠少於唐宋,原因就在於唐宋妓女一般是藝伎,她們多具有一定的藝術修養,或更歌善舞,或長於填詞寫詩歌,所以那時文人多喜歡來往其間;然而明清以來,妓院就成為真正的煙柳之地,文化氛圍也消失殆盡,藝伎就不是主流,文人也不齒於此了。所以從這兩方面看,納蘭性德這裡的紅樓應該是第二種意思,或者是第一種。
名家評論
趙秀亭、馮統一《
飲水詞箋校》:“詞上片寫新月,新月如眉,遂思及亡妻。下片示無心再娶,幻想與亡妻尚有再見之日。揆性德諸詞,繼娶官氏似非主動,且至少在盧氏卒三年後。”
作者簡介
納蘭性德(1654—1685),原名成德,因避諱改名性德,字容若,滿洲正黃旗人,太傅明珠長子。善騎射,好讀書,作詞主情致.尤工小令。詞的風格接近
李煜,多寫離別相思及個人感受,許多詞寫得淒婉動人,其中又充塞著磊落不平之氣,在詞史上獨具一格。
梁啓超在評價他的詞作時,說他“直追李主”,
況周頤也認為“納蘭容若為國初第一詞人”。二十四歲那年,納蘭性德把自己的詞作編選成集,名為《
側帽詞》。
顧貞觀後來重刊納蘭的詞作,更名為《
飲水詞》。