基本介紹
- 作品名稱:清明日狸渡道中
- 創作年代:南宋
- 作品出處:《石湖居士詩集》
- 文學體裁:五言律詩
- 作者:范成大
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
清明日狸渡①道中
灑灑②沾巾③雨,披披④側帽⑤風。
花燃⑥山色里,柳臥水聲中。
石馬⑦立當道,紙鳶鳴⑧半空。
墦⑨間人散後,烏鳥正西東。
注釋譯文
詞句注釋
①狸渡:地名,不詳何地。此詩作於范成大赴徽州(今安徽歙縣一帶)上任途中。聯繫詩集中前後詩篇分析,“狸渡”似在皖南南陵一帶。
②灑灑:水淋下來的樣子,這裡是形容細雨飄灑。
③沾巾:沾濕頭巾。巾,古冠之一種。以葛、縑製成,橫著額上。這句暗用《後漢書》郭林宗(泰)“墊角巾”故事:郭泰在路上遇雨,頭巾沒有裹好,一角折在裡面,當時一些人見了就仿效他,故意把頭巾折一個角,號稱“林宗巾”。
④披披:散亂的樣子,形容風吹。
⑤側帽:帽子被風吹歪。這句暗用《北史》獨孤信故事:獨孤信風度很好,有一次打獵回得較晚,急忙馳馬入城,帽子歪了也不知道。但路上人看著覺得很美,第二天都仿效他歪戴帽子。比喻行止瀟灑。
⑥燃:形容山花開的紅艷繁盛。
⑦石馬:指墳墓前列立的石馬。
⑧紙鳶 (yuān)鳴:紙鳶,鷹形風箏,古代有清明放風箏的習俗。鳴,古代風箏會發出聲響。
⑨墦(fán):墳墓。
白話譯文
小雨沾濕了頭巾,帽子也被風吹歪了。
繁花染紅了山野,柳條浮在水面之上。
石馬立於道路兩旁,風箏在空中飛舞,
人們離開基地之後,烏鴉開始了覓食。
創作背景
范成大在紹興二十四年(1164年)被任命為徽州司戶參軍,赴任途中時值清明,途中觀山行道中所見所聞,念自己於清明之際卻背井離鄉,惆悵之下作《清明日狸渡道中》。
作品鑑賞
整體賞析
“灑灑沾巾雨,披披側帽風”,首聯寫清明時節的景色。范成大用“灑灑”形容小雨,寫雨細雨綿綿,用“披披”描繪微風,寫風微風無定向,這是春天的氣候特徵,突出了清明時節的氣候特徵。借用“林宗巾”、“側帽”兩個典故,描寫自己頂著清明時節的毛毛細雨、微微清風行進時的情形。
“花燃山色里,柳臥水聲中”,頷聯描寫途中景色,“花燃”、“柳臥”四字寫花的熱烈、柳的垂垂,頗具儀態。一個“燃”、一個“臥”把暮春山花爛漫、楊柳婆娑的景色描繪得傳神入化,寫景色明麗而濃艷。“花燃山色里”是說山裡的花紅得像燃燒的火一樣。借白居易《憶江南》: “日出江花紅勝火,舂來江水綠如藍。”
“石馬立當道,紙鳶鳴半空”,頸聯寫墓旁徒留石馬與紙鳶,更顯寂寞失落。“石馬”和“紙鳶”,一個啞然遁地,一個鳴叫飛天。“石馬”體現肅穆,以“紙鳶”表示憑弔,以“鳴半空”反映熱鬧。
“墦間人散後,烏鳥正西東”,尾聯寫墳塋墓地間人散之後的情形,烏鴉飛來盤旋。“墦間人散”是說上墳的人們都回去了。“烏鳥正西東”是說:烏鴉在墳前飛東飛西,四處撿食。“烏鳥”渲染了陰沉、冷落的氣氛,暗示了長眠地下之人的孤寂淒清,哀歡相映,寫盡清明墓祭淒清悲切,表達了詩人對人生的某種慨嘆,令人讀來不禁思緒萬千。
這首詩主要描寫清明時節詩人在旅途中見到的景象。一路敘來。山風、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見一個人影,他想到今日是清明,而自己卻離鄉前往徽州,不能祭奠家中已逝去的親人,因此感到深深的哀傷。
名家點評
曲阜師範大學文學院教授、山東省寫作學會常務理事徐雪輝:這首詩與白居易的《清明日登老君閣望洛城贈韓道士》異曲同工,在明快與悲哀間,有對立,有相容;在陰陽生死間,品味人生。(《節日民俗事象與文學書寫》)