淮南子翻譯

淮南子翻譯

淮南鴻烈閒詁 東漢許慎撰。二十一卷。與高誘的《淮南子注》並列為《淮南子》最經典的注釋。現藏各本《淮南子注》,許、高二注早已混淆,其中《繆稱訓》、《齊俗訓》、《道應訓》、《詮言訓》、《兵略訓》、《人間訓》、《泰族訓》和《要略》八卷為許慎所注;其餘十三卷主要為高誘所注,亦雜許慎注在內。由於完整的許注已經散佚,清代以來的許多學者作了相關的輯佚工作,重要的有陶方琦的《淮南許注異同詁》四卷、《淮南說文補詁敘》,孫馮翼的《許慎淮南子注》,易順鼎的《淮南許注鉤沉》,譚獻的《淮南許注舉正》等。

基本介紹

  • 作品名稱:淮南子翻譯
  • 作品別名:淮南子譯文
  • 文學體裁:古代議論文
原文,譯文,
淮南子翻譯

原文

北楚有任俠者,其子孫數諫而止之,不聽也。縣有賊,大搜其廬,事果發覺。夜驚而走,追,道及之。其所施德者皆為之戰,得免而遂反。語其子曰:“汝數止吾為俠。今有難,果賴而免身,而諫我,不可用也。”知所以免於難,而不知所以無難。論事如此,豈不惑哉!宋人有嫁子者,告其子曰:“嫁未必成也。有如出,不可不私藏。私藏而富,其於以復嫁易。”其子聽父之計,竊而藏之。若公知其盜也,逐而去之。其父不自非也,而反得其計。知為出藏財,而不知藏財所以出也。為論如此,豈不勃哉!今夫僦載者,救一車之任,極一牛之力,為軸之折也,有如轅軸其上以為造,不知軸轅之趣軸折也。楚王之佩玦而逐菟,為走而破其玦也,因佩兩玦以為之豫。兩玦相觸,破乃逾疾。亂國之治,有似於此。夫鴟目大而眎不若鼠,蚈足眾而走不若蛇。物固有大不若小,眾不若少者,及至夫強之弱,弱之強,危之安,存之亡也,非聖人,孰能觀之!大小尊卑,未足以論也,唯道之在者為貴。何以明之?天子處於郊亭,則九卿趨,大夫走,坐者伏,倚者齊。當此之時,明堂太廟,懸冠解劍,緩帶而寢。非郊亭大而廟堂狹小也,至尊居之也。天道之貴也,非特天子之為尊也,所在而眾仰之。夫蟄蟲鵲巢,皆向天一者,至和在焉爾。帝者誠能包稟道,合至和,則禽獸草木莫不被其澤矣,而況兆民乎!草木莫不被其澤矣,而況兆民乎!

譯文

北楚有一個喜歡打抱不平的人,他的子孫多次勸諫制止他,他不聽.縣裡出現盜賊,官吏搜捕他家,事情果然被發覺.他連夜驚慌逃走,官吏追捕半路趕上他.他曾經施恩的人都幫他打,得以免於追捕回到家中.他告訴兒子說:"你們多次制止我行俠仗義,如今有了危難果然依賴他們免於受難,你們勸我是不中用的."他知道免於災難的方法卻不知道怎樣不招來災難.像這樣評論事情,難道不糊塗嗎?宋國有人嫁女兒,告訴他女兒說:"你出嫁不一定能長久呆下去,也可能被趕出去,你不能不私藏財物,私藏財物多了再嫁就容易."女兒聽從父親的話,偷偷藏錢,她的公公知道她藏錢,趕她 走了.她的父親不能認識錯誤,反而認為做的對.他知道為被趕出私藏財物,卻不知道私藏財物是被趕出的原因.像這樣認識事情,難道不錯誤嗎?

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們