《浣溪沙·十二紅簾窣地深》是清代詞人納蘭性德的詞作。此篇寫閨怨。詞只就少女的形貌作了幾筆的勾勒,猶如兩組影像的組接:閨中場景和她猶豫不定的行動,而後是其梳妝打扮的特寫。如此精妙的刻畫,使其形神畢見了。“惜輕陰”與“濕蘭襟”則點醒了題旨。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,原文注釋,白話譯文,作品賞析,作者簡介,
作品原文
浣溪沙·十二紅簾窣地深
十二紅簾窣地深①,才移剗襪又沉吟。晚晴天氣惜輕陰②。
珠衱佩囊三合字③,寶釵攏髻兩分心④。定緣何事濕蘭襟⑤。
注釋譯文
原文注釋
①“十二”二句:謂繡織有太平鳥的紅色簾幕垂掛在地上,剛剛移動了腳步又遲疑起來。十二紅,太平鳥之別稱。明楊基《十二紅圖》:“何處飛來十二紅,萬年枝上立東風。”窣(sū),下垂貌。剗(chǎn }襪,只穿著襪子行走。李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》:“剗襪步香階,手提金縷鞋。”
②輕陰:疏淡的樹蔭。唐李商隱《題小松》:“憐君孤秀植庭中,細葉輕陰滿座風。”
③珠衱(jié)二句:綴有珠玉的裙帶上佩帶著香囊,正切中了“三合”之吉日字。三合字,古代陰陽家以十二地支配金、木、水、火,取生、旺、墓三者以合局,謂之“三合”,據以選擇吉日良辰。
④寶釵句:謂寶釵將髮髻攏起,好像分開的兩個心字。
⑤定緣句:意謂你我已是前定的姻緣,又為何事而傷心落淚呢。蘭襟,泛有芬芳之氣味的衣襟。參見《採桑子·明月多情應笑我》注②。
白話譯文
整個早晨,你想編一個花環,把兩個人的愛圍住。但花兒卻滑落了。黃昏的時候,你垂下紅簾,把自己深深地藏起來。可是藏不住的夕陽,流淌出來。落霞與孤鶩齊飛時,愛的,不愛的,都已告別。只剩柔情在徘徊不安。相愛的季節。你雖然有柳樹的腰肢,桃花的眼神,芳草的髮髻。但春天又要走了,你不知道,花落家。夜晚,花瓣合起。你為憔悴不過是緣來緣散,緣如水。
作品賞析
此篇寫閨怨。詞只就少女的形貌作了幾筆的勾勒,猶如兩組影像的組接:閨中場景和她猶豫不定的行動,而後是其梳妝打扮的特寫。如此精妙的刻畫,使其形神畢見了。“惜輕陰”與“濕蘭襟”則點醒了題旨。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),清代詞人,與朱彝尊、陳維崧並稱“清詞三大家”。字容若,號楞伽山人,大學士明珠長子。出生於滿州正黃旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之諱,改名性德。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。康熙十五年(1676)年中進士,授乾清門三等侍衛,後循遷至一等。隨扈出巡南北,並曾出使梭龍(黑龍江流域)考察沙俄侵擾東北情況。詩文均很出色,尤以詞作傑出,著稱於世。曾把自己的詞作編選成集,名為《側帽集》,後更名為《飲水詞》,後人將兩部詞集增遺補缺,共342首,編輯為《納蘭詞》。