《洛欽伊珈》為拜倫(1788—1824)所作的詩,他是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。
基本介紹
- 作品名稱:洛欽伊珈
- 作者:拜倫
- 代表作:《恰爾德·哈羅德遊記》
- 國家:希臘
簡介,詩文,
簡介
其代表作品有《恰爾德·哈羅德遊記》、《唐璜》等。在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。拜倫不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運動,並成為領導人之一。 回顧他的一生,他的詩,他的精神,就足以使任何能感應的人相信:拜倫不但是一個偉大的詩人,而且是世界上總會需要的一種詩人,以嘲笑其較卑劣的,並鼓舞其較崇高的行動。
詩文
去吧,你艷麗的風景,你玫瑰的花園!
讓富貴的寵兒在你的眸子裡徜徉;
還給我峻岩吧,那兒有積雪的安眠,
儘管它仍銘記著自由與愛的創傷。
然而,加里敦尼呵,你的峰巒多壯美:
在那雪白的山頂,儘管天高風急,
儘管瀑布湍激,沒有舒緩的泉水,
我卻懷念幽暗的洛屈納期而嘆息。
呵,我幼小的腳步天天在那裡遊蕩,
我戴著蘇格蘭帽子,穿著花格外套,
腦中冥想著一些久已逝去的族長,
而信步漫遊在那松林蔭蔽的小道;
我流連忘返,直到夕陽落山的霞光
為燦爛的北極星的閃爍所替換,
因為古老的故事煽動了我的幻想,
呵,是那幽暗的洛屈納咖山民的流傳。
“噫,死者的鬼魂!你們的聲音我難道
沒有聽見,在滾滾的夜風裡升騰?”
那一定是英雄的幽靈歡樂喧囂,
駕著長風,賓士於他的高原的谷中!
在洛屈納咖附近,每當風雲凝聚,
冬寒就駕著他的冰車前來駐紮:
那裡的陰雲旋卷著我祖先的形跡,
他們住在幽暗的洛屈納期的鳳暴下。
“不幸而勇敢的壯士!難道沒有惡兆
預示你們的大業已為命運所摒棄?”
呵,儘管你們注定在克勞頓戰死了,
你們的覆亡並沒有贏得歡呼的勝利。
但你們在泥土的永眠中仍舊快樂,
你們和族人在布瑞瑪山穴一起安息;
那蘇格蘭風笛正在幽暗的山中高歌,
洛屈納珈山中迴蕩著你們的事跡。
洛屈納珈呵,我已離開你年復一年,
還得再過多少歲月我才能再踏上你!
雖然造化沒把綠野和鮮花給你裝點,
你比阿爾比安的平原夏令人珍惜。
英格蘭呵,以遠方山巒的遊子來看,
你的美景太嫌溫馴而小巧玲瓏,
喚我多么嚮往那雄偉粗獷的懸崖,
那幽暗的洛屈納珈的險惡的崢嶸。