基本介紹
歌曲歌詞,曲譜賞析,
歌曲歌詞
以下歌詞由星皞(별호)翻譯
《선생님 들창가 지날때마다》
1. 별들이 조으는 깊은 밤에도 (星兒閃耀在寂靜的深夜)
꺼질줄 모르는 밝은 저 불빛 (不知道哪一家燈光徹夜明)
선생님 들창가 지날때마다 (恰巧我走過老師的窗前)
내 가슴 언제나 뜨겁습니다. (我的心是何時熱浪涌動)
아~ 우리 선생님 존경하는 선생님(啊~,敬愛的老師,偉大的老師)
내가슴 언제나 뜨겁습니다. (我的心是何時熱浪涌動)
2.새 세대 키우는 충성의 마음 (用真誠的心扉去培育新一代)
이 밤도 소리없이 쏟아갑니다 (今夜啊,您又在無聲的付出)
피곤도 잊으시고 교안쓰시는 (不知疲憊忘記時間寫著教案)
선생님 그 영상 비꼈습니다 (老師的影像印在那窗前)
아~ 우리 선생님 존경하는 선생님(啊~,敬愛的老師,偉大的老師)
선생님 그 영상 비꼈습니다(老師的影像印在那窗前)
3정섬 들여 키우신 후계자들이 (無私地引導新的接班人)
조두 의 미래룰떠메고갈때 (肩負著祖國希望的未來)
현 데화 진군에서공 훈세우신 (現代化建設中您立下新功勳)
선생님 그 영에 끌없습니다 (老師的榮耀無邊無際)
아~ 우리 선생님 존경하는 선생님 (啊~,敬愛的老師,偉大的老師)
선생님 그 영에 끌없습니다(老師的榮耀無邊無際)
這首歌一經發表便產生了巨大效應,很快歌曲被崔彬翻譯成漢語,在神州大地上掀起了一股對老師的不同詮釋。孩子唱著這首歌,面前的是如同爹娘一樣慈愛的老師。
崔彬譯配的歌詞
1.靜靜的深夜群星在閃耀,
老師的房間徹夜明亮。
每當我輕輕走過您窗前,
明亮的燈光照耀我心房。
啊,每當想起你,
敬愛的好老師,
一陣陣暖流心中激盪。
2.培育新一代辛勤的園丁,
今天深夜啊燈光仍在亮。
嘔心瀝血您在寫教材,
高大的身影映在您窗上。
啊,每當想起你,
敬愛的好老師,
一陣陣暖流心中激盪。
3.新長征路上老師立新功,
一群群接班人茁壯成長。
肩負祖國希望奔向四方,
您總是含淚深情地凝望。
啊,每當想起你,
敬愛的好老師。
一陣陣暖流心中激盪。
曲譜賞析
《每當我走過老師窗前》這首歌的朝鮮語版即原版講述的是一個孩子一次不輕易間走過了自己老師的窗前,發現老師徹夜在為了自己的學生辛勤地工作,心中頓時產生了許多感動;孩子默默地關注著老師,他/她發現自己的老師始終如一地對待學生,他/她對老師的形象有了更加深刻的認識;多年以後帶著對老師的思念憶起當年的老師,老師的功勳是那么的大,似乎自己與老師所有的學生此生都難以回報老師的那份永恆不變的愛。
在校園中,前面也說到過《每當我走過老師窗前》(《선생님 들창가 지날때마다》)已是從創作到現今一代代人都會在那溫馨的校園裡學唱這首歌了。在大多數音樂教科書中當然給的是崔彬譯配的歌詞。但是崔彬譯配的歌詞第二段並沒有譯配好。其中『嘔心瀝血您在寫教案』,這裡的“教案”常被改成“教材”,『高大的身影映在您窗上』中的“高大”有的教科書上故意改掉比如改成“辛勤”。當然一般的老師是寫不了教材的,但為什麼那么多書上會寫作“教材”呢,因為這首歌的旋律問題,“教材”這個詞要比“教案”唱的順暢;之所以故意改掉“高大”是因為“高大的身影”一般是只能用在男人身上的。在這要告訴大家如果直譯朝鮮語般還真是“『』”中的文字正確。
在韓語版的《每當我走過老師窗前》(《선생님 들창가 지날때마다》)中11次用到선생님(老師)這個詞,而崔彬譯配的只有5次不過值得注意的是“您”出現了7次。所以無論是哪個版本都非常尊重老師這個形象。《每當我走過老師窗前》每一段六句,韓語版的四、六句是一樣的,而崔彬的則五六句在三段中使用一致。這種表達效果是不同的,崔彬的歌詞會使人始終停留在一陣陣暖流心中激盪的上面,換句話說我們對於老師只有感動;原版的那就不一樣了它在每段的末尾再次把人拉回去,使人們感到了主人公對老師感情的變化,一個隨時間變化的過程。崔彬的歌詞從整體上導致了很多人認為《每當我走過老師窗前》是一首兒童歌曲。當然董希哲及金哲先生創作初衷是讓每一個人對老師都有一種正確的詮釋。同樣在教課書中說這首歌是一首朝鮮民歌也是不正確的。
我們所聽到的《每當我走過老師窗前》(《선생님 들창가 지날때마다》)歌曲前奏一般應該是歌曲五六兩段或第六段。在一些《每當我走過老師窗前》的歌曲彈奏,您單聽前奏您聽不出是《每當我走過老師窗前》。要指出的是這首歌最精彩的地方正是五六兩段,所以任意添加竄改歌曲成分的行為應當注意。對某些音進行變奏,通常是在第四段,第四段也是很重要的一段,一旦沒有改好,就會使老師的角色形象出現變差。
綜上,《每當我走過老師窗前》(《선생님 들창가 지날때마다》)絕不是一首少兒歌曲,它是一個人的成長過程。它的時間跨度是相當大的,從一個孩子到一個成年事業有成的人,從一個剛出道的老師到垂暮之年的老師。它也不能單單說成是朝鮮民歌。對於歌曲儘量不要任意添加本來沒有的音樂成分,注意變奏效果。如果您感興趣的話可以自己創作有關老師的歌曲或對《每當我走過老師窗前》(《선생님 들창가 지날때마다》)重新譯配, 這也是許多音樂人士可以接受或認同的。