基本介紹
原文,注釋,譯文,賞析,作者,
原文
隔簾聽,幾番風送賣花聲。
夜來微雨天階淨。
穿芳徑,十二闌乾憑。
注釋
天階:原指宮殿的台階,此處是泛指。
十二闌乾:十二是虛指,意謂所有的闌乾。古人好用十二地支的數目來組詞,如“十二釵”、“十二樓”等等。
譯文
隔著簾櫳,一次又一次聽到風兒送來賣花女那如歌的賣花聲。走出閨房才發現夜來下過一場小雨把台階沖洗得乾乾淨淨。在安閒幽靜的庭院裡,翠袖中微感寒冷。穿過花間小徑,倚遍所有的闌乾來欣賞春景,只見盛開的杏花舞動著稀疏的枝條,和在細雨中沐浴過更加青翠的柳枝,交相輝映。
賞析
貫雲石的曲子清新警切,以清俊見長。明顯江南文學清秀媚麗的色彩。飄逸俊放這首曲寫到作者隔簾聽雨,風吹落花,又有“小雨”“杏花”“楊柳”的意象不難看出這首曲構建了清新閒適的意境。
作者
貫雲石(公元一二八六年至公元一三二四年)。維吾爾族。原名小雲石海涯,因父名貫只哥,遂以貫為氏。字浮岑,號酸齋,先後還用過成齋、疏仙、蘆花道人、石屏等別號。祖籍西域北庭(今新疆吉木薩爾縣)。貫雲石在詩、文、詞、書法上都能自稱一家。元·程文海在《跋酸齋詩文》中說:“酸齋:五七言詩、長短句,情景淪至。”元·歐陽玄在《貫公神道碑》中記載:“北從承旨姚文公學。公見其古文峭厲有法,歌行古樂府慷慨激烈,大奇其才。”稱疾辭歸江南後,“為學日博,為文日邃,詩亦沖談簡遠。書法稍取法古人,而變化自成一家。”此外,其《孝經直解》不僅別具一格,而且在當時少數民族中是一部有影響的著作。