圖書簡介 殺人不難,又譯作:謀殺並不難,是由英國作家阿加莎·克里斯蒂撰寫的一部偵探推理小說。
題詞 Dedecated to Rosalind and Susan, the first two critics of this book
獻給羅莎琳德和蘇珊,這本書首次的評論家
(羅莎琳德是
阿加莎·克里斯蒂 的女兒,蘇珊Susan North是其女兒的密友)首版時間
《殺人不難》貴州人民出版社 美國報刊:Saturday Evening Post,1938年11~12月連載,題為《Easy to Kill》
英國報刊:Daily Express,1939年1~2月
連載 英國:Collins, 1939.06
美國:Dodd Mead, 1939.09,題為《Easy to Kill》
版本收藏 《殺人不難》(單行本)
華文出版社 1993.08 張艾茜 譯
《殺人不難》(合訂本6) 華文出版社 1995.01 張艾茜 譯
《謀殺並不難》
外文出版社 1994.01 英文版
《謀殺並不難》 外文出版社 1996.01 英文版
作者簡介 阿加莎·克里斯蒂,原姓
米勒 ,全名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,英國乃至世界文壇的偵探小說大師。1890年9月15日生於英國德文郡托基的阿什
菲爾德 宅邸,1976年1月12日,逝世於英國
牛津郡 的沃靈福德家中,安葬在牛津郡的
聖瑪麗教堂 墓園,終年85歲。
阿加莎·克里斯蒂的父親是英籍美國人弗雷德里克·阿爾瓦·米勒,母親是英國人克拉麗莎·克拉拉·伯契默·米勒。她是家中的的第3個孩子,有1個姐姐瑪格麗特·弗蕾莉·米勒和1個哥哥路易斯·蒙坦特·米勒。
阿加莎·克里斯蒂是一名高產的作家,她的作品不僅局限於偵探小說,全部作品包括66部長篇推理小說,21部短篇或中篇小說選集,15個已上演或已發表的劇本,3個劇本集,6部以筆名瑪麗·維斯特麥考特發表的情感小說,2部以筆名阿加莎·克里斯蒂·馬洛溫發表的作品(包括記錄異域生活的回憶錄1部,宗教題材的兒童讀物1部),1部自傳,2部詩集,2本與
偵探俱樂部 的會員作家們合寫的長篇推理小說(2本共3部)。阿加莎·克里斯蒂著作數量之豐僅次於
莎士比亞 。
阿加莎·克里斯蒂開創了偵探小說的“鄉間別墅派”,即兇殺案發生在一個特定封閉的環境中,而兇手也是幾個特定關係人之一。歐美甚至日本很多偵探作品也是使用了這一模式。
阿加莎·克里斯蒂一生有過2次婚姻,第1任丈夫是阿奇博爾德·克里斯蒂(離異);第2任丈夫是馬克斯·馬洛溫。她同第一任丈夫有過1個女兒羅莎琳德·克里斯蒂。
她在晚年回憶自己的寫作生涯,動筆寫了一部自傳。《阿加莎·克里斯蒂自傳》是一本文筆相當優美的傳記文學。自傳為讀者了解這位“偵探女王”的生平,提供了第一手資料,並成為偵探小說史上的重要文獻。
被譽為“舉世公認的偵探小說女王”的阿加莎·克里斯蒂是英國小說家和劇作家,她的名字對中國廣大讀者來說並不陌生。她的名字伴隨著她的作品傳遍了世界各地。她一生共創作了80多部長篇小說,100多個短篇,17部劇作。她塑造了高傲的比利時偵探波洛和英國鄉村女偵探馬普爾小姐的形象。
阿加莎.瑪麗.克拉麗莎.米勒的作品被譯成一百零三種文字。據
聯合國教科文組織 1961年的報告,阿加莎·克里斯蒂是當時世界上作品最暢銷的作家。她的著作在一百零二個國家出售。據有人在1976年她去世後不久統計,她的作品在世界上銷售達四億冊。美國著名雜誌《紐約人》指出,克里斯蒂的作品其銷售量在書籍發行史上僅次於莎士比 亞的作品和《聖經》。她的《
東方快車謀殺案 》、《
尼羅河上的慘案 》、《
陽光下的罪惡 》等優秀作品被改編成電影,譯成多國語言,在世界各地廣為上映,頗受歡迎。她的由小說改編的《
捕鼠器 》一劇連續上演多年,經久不衰。克里斯蒂這個名字,在英美等國連續數年被列為暢銷書作者榜首。一九七一年,因她在文學上取得的成就,
英國女皇 授予她大英帝國阿加莎夫人的稱號。她的作品有不少被譯介到我國,深受廣大讀者喜愛和歡迎
如果說
柯南道爾 開創了偵探小說的第一個黃金時代,那么克里斯蒂則是世界偵探小說史上的第二個黃金時代的代表人物。分析她的偵探小說藝術,可以讓我們了解這位被譽為“文學魔術師”創作的新風格。
她的生平事跡,已拍成傳記片《阿加莎》。
阿加莎·克里斯蒂 故事簡介 在馬揚海峽從事警察工作多年的盧克·菲茨威廉終於回到了他的故鄉英格蘭,在前往倫敦的火車上,他偶遇一位平克頓老小姐,她自稱要去
蘇格蘭場 報告一起連環殺人案。據她講,兇手是個不會被懷疑到的人,她是從此人的眼神中察覺了殺機。為了阻止兇手的下一次行動——謀害一位亨伯比醫生,她決定報警……盧克對此只是付之一笑,認為這是老太太的胡思亂想,然而接下來發生的兩件事改變了他的看法:先是平克頓小姐在趕去報警途中“意外”死於車禍,然後盧克在幾天后的報紙上發現一條訃告,死者正是亨伯比醫生……
《殺人不難》 人民文學出版社 為了查明事情的真相,盧克冒充成作家,來到了平克頓小姐居住的村莊。借住在暴發戶戈登勳爵家,勳爵的未婚妻布里奇特是盧克朋友的表妹,這個聰明的女孩很快察覺了盧克的真正意圖,開始和他一同暗中調查起來,並介紹他認識了韋恩弗利特小姐——一個似乎對殺人案有所懷疑的老小姐。
在調查中,盧克發現這個地方“意外”頻頻,也認識了村中的不少人:年輕有為的托馬斯醫生,對托馬斯有意的亨伯比小姐,酷愛養狗的霍頓上校,一本正經的艾博特律師,喜歡裝神弄鬼的古玩店老闆……他們看起來都很正常,難道其中真的有個殺人狂嗎?
與此同時,盧克和布里奇特漸漸日久生情,可是調查始終沒有頭緒,韋恩弗利特小姐好象知道什麼,但卻對盧克欲言又止。這時,又一起“意外”發生了,盧克覺得恍然大悟:莫非兇手是——?
本書是一個典型的阿加莎·克里斯蒂式“小鎮兇殺”故事,有相對封閉的環境和為數眾多的嫌疑人,兇手也是“意料之外,情理之中”,是一部挑戰腦力之。正如書名所說,兇手的殺人方式極為簡單有效。
本書章節 第一章 同行者(A Fellow-Traveller)
第二章 訃 告(Obituary Notice)
第三章 迷人的布里奇特小姐 (Witch Without Broomstick)
《殺人不難》 華文出版社
第四章 盧克著手調查 (Luke Makes a Begininng)
第五章 拜訪韋恩弗利特小姐 (Visit to Miss Waynflete)
第六章 帽 漆 (Hat Paint)
第七章 作案的嫌疑人(Possibilities)
第八章 托馬斯醫生(Dr Thomas)
第九章 皮爾斯如是說(Mrs Pierce Talks)
第十章 羅斯·亨伯比(Rose Humbleby)
第十一章 霍頓少校的家庭生活 (Domestic Life of Major Horton)
第十二章 交鋒 (Passage of Arms)
第十三章 韋恩弗利特小姐如是說(Miss Wayflete Talks)
第十四章 盧克對案情的分析 (Meditations of Luke)
第十五章 勳爵司機的無理行為(Improper Conduct of a Chauffeur)
第十六章 鳳梨(The Pineapple)
第十七章 惠特非爾德勳爵如是說(Lord Whitfield Talks)
第十八章 倫敦拜訪(Conference in London)
第十九章 取消婚約(Broken Engagement)
第二十章 讓我們同心協力來對付(We';re in it – Together)
第二十一章 你為什麼戴著手套走過田野(';O Why Do You Walk Through the Fields in Gloves?';)
第二十二章 亨伯比太太如是說(Mrs Humbleby Speaks)
第二十三章 新的開端(New Beginning)
出場人物 盧克·菲茨威廉(Luke Fitzwilliam)
拉維妮婭·平克頓(Lavinia Pinkerton)
惠特菲爾德勳爵(Lord Whitfield)
《謀殺並不難》 外文出版社 1994年版 布里奇特·康韋(Bridget Conway)
艾博特先生(Mr. Abbot)
霍諾里亞·韋恩弗利特(Honoria Waynflete)
埃爾斯沃思先生(Mr. Ellsworthy)
霍頓少校(Major Horton)
傑弗里·托馬斯(Geoffrey Thomas)
羅斯·亨伯比(Rose Humbleby)
亨伯比太太(Mrs. Humbleby)
艾米·吉布斯(Amy Gibbs)
湯米·皮爾斯(Tommy Pierce)
哈里·卡特(Harry Carter)
霍頓太太(莉迪婭)(Mrs. Horton)
亨伯比醫生(Doctor Humbleby)
里弗斯(Rivers)
影視改編 殺人不難 Murder is Easy, 1982
美國電視電影,片長96分鐘
導演:Claude Whatham
編劇:Carmen Culver
主演:Bill Bixby(盧克·菲茨威廉Luke Williams), Lesley-Anne Down(布里奇特·康韋Bridget Conway), Olivia De Havilland(霍諾里亞·韋恩弗利特Honoria Waynflete), Patrick Allen(霍頓少校Major Horton), Shane Briant(傑弗里·托馬斯Dr.Thomas), Jonathan Pryce(埃爾斯沃思先生Mr.Ellsworthy), Ivor Roberts(牧師Vicar), Anthony Valentine(艾博特先生Abbot)
戲劇改編 殺人不難Murder is Easy, 1993年由Clive Exton改編為劇本並上演
1993年2月23日~4月10日,倫敦Duke of York's劇院首演
引經據典 第2章引用童謠:‘Sometimes a name sticks in your head for some silly reason or other. This name stuck in mine because I linked it up with a silly nursery rhyme they used to sing to me when I was a kid. Fiddle de dee, fiddle de dee, the fly has married the bumble bee.'