死梗

死梗

死梗:為粵方言,意即“死定了”。

也譯為頑固堅持,不改變,不認輸。

廣州話“死梗”的“梗”字,是表示不能改變的。

基本介紹

  • 中文名:死梗
  • 國語:死定
  • 拼音:sǐ gěng
  • 注音:ㄙˇ ㄍㄥˇ 
詩文現義,拆字釋義,依文觀義,

詩文現義

“一夕風流惹禍根,化緣人去不留痕。林間少木花正盛,綆短絲盡鳥無聞。”
運用拆字法,解出詩意,謎底即“死梗”,詩意即詞義。

拆字釋義

第一句取“一夕”二字合為“歹”,“歹”為禍根;第二句“化緣人去”即“化”字去掉單立人,就是“匕”;前兩句合起來就是個“死”字。
第三句“林間少木”即雙木林變單木,就是“木”;第四句“綆短絲盡”即“綆”字少了絞絲旁,為“更”;後兩句合起來便是“梗”字。
整首詩的意思便是“死梗”。“死梗”為粵方言,意即“死定了”。
韓文刀將答案放在桌上,看著眼前的結果。難道這就是師傅要告訴自己的‘前路兇險’的結果。

依文觀義

經過一夜的反覆推敲,韓文刀總算是解出了紅都所出的迷詩。不過為什麼說得這么肯定呢?
那么又是誰死定了?我?三位先生?又或者楊心?司馬?江南?
韓文刀現在心裡很浮燥,現在看來事情的發展對自己這一方是一利的,為什麼師傅現在要給他這個。
他來回的在屋裡走動著,如果不搞明白師傅的意思,很可能這次出去是有去無回。
徹夜未眠,現在已經破曉,當韓文刀站在窗前,望著遠方的時候突然發現在空中划過一隻晨鳥的身影,天邊也漸漸吐白。呼吸間盡有一股淡淡清香,回神看去,原來在窗台角落裡放著幾盆花。
韓文刀並不認得那是什麼花,只是知道很平常、很普通。一時間一種感受出現在他心裡,‘自然’又或者‘順其自然’,這才是‘道’的存在。
難怪聖人也說‘道法自然’,‘道’者取法於‘自然’也。
有了這一絲明悟,韓文刀此時的心已經平和了下來,更是放棄了對紅都的詩的執著。因為他知道自己做的事,一切順其自然最好。就算到了最後有什麼不妥,那也是一種‘自然’。不用太執著於其中。
原來的他是一個飄逸閒散的人。幫助蔣家兄弟也只是自己的一個使命或叫宿命。他也沒有太在意其中的得失,可是至從聽到楊心這個名字後,他原本平靜的心就亂了。後來更是執著於其中,再後來利用傳心術看到楊心的道術,讓他感覺害怕。從而讓他一個本來平和的心失去了方向。
不過,在現在的韓文刀看來,這也算得上一種‘自然’。現在的他又恢復了最初的平靜之心,‘得’與‘失’現在已經不重要了。
看著角落裡的幾盆花,突然,韓文刀笑了起來。
有些時候人總能體會到‘頓悟’的喜悅。能夠頓悟的人才是具備大智慧的人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們