歐洲語言文化研究第6輯

歐洲語言文化研究第6輯

《歐洲語言文化研究第6輯》是2011年時事出版社出版的圖書,作者是北京外國語大學歐洲語言文化學院。

基本介紹

內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《歐洲語言文化研究第6輯》匯集中外專家學者的各類研究論文和文章30餘篇,主要研討歐洲語言與外語教學、歐洲文學、國別與地區研究、中歐文化關係等幾個方面的問題。
開卷之篇出自德國柏林自由大學的沃爾夫岡·馬茨凱維奇教授,文章著重介紹歐盟語言政策和語言教育政策的基本原則。這是作者在歐盟委員會、中國教育部、國家漢辦共同主辦,北京外國語大學協辦的“2009中國一歐盟語言合作研討會”(2009年3月30-31日,北京)上的主旨發言,是對歐盟在處理諸多民族語言問題上的理念與實踐的全面闡述,對於外語教育界了解歐盟的有關政策,開展歐盟官方語言的教學和研究都是重要的參考。

圖書目錄

《紅樓夢》:一部奇妙的文學密電碼
“這裡一切都是土生土長的,都明顯是中國的
——約瑟夫·澤齊伯爵中國之行的日記(1876)
語言不可思議?一段禪宗的公案
“譯作不息”或“因譯著事煩,終頗困頓——魯迅譯果戈理《死魂靈》研究
·新書評介·
《巴爾扎克在中國》序言
《紅樓夢》:一部奇妙的文學密電碼
“這裡一切都是土生土長的,都明顯是中國的——約瑟夫·澤齊伯爵中國之行的日記(1876)
語言不可思議?一段禪宗的公案
“譯作不息”或“因譯著事煩,終頗困頓——魯迅譯果戈理《死魂靈》研究
·新書評介·
《巴爾扎克在中國》序言
《紅樓夢》:一部奇妙的文學密電碼
“這裡一切都是土生土長的,都明顯是中國的——約瑟夫·澤齊伯爵中國之行的日記(1876)
語言不可思議?一段禪宗的公案
“譯作不息”或“因譯著事煩,終頗困頓——魯迅譯果戈理《死魂靈》研究
·新書評介·
《巴爾扎克在中國》序言

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們