欣頓與山水詩的生態話語性

《欣頓與山水詩的生態話語性》是2019年浙江大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:欣頓與山水詩的生態話語性
  • 出版時間:2019年12月1日
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308198677
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《欣頓與山水詩的生態話語性》通過對當代著名漢學家欣頓對中國山水詩的翻譯詩學分析,闡述山水詩、中國山水文化與他國生態哲學文化的對話性與會通性,解釋其文學與文化關係的複雜性,揭示其建立的融通古今中外的語言藝術與生態智慧的詩歌話語體系,描述這一體系對山水詩的當代化世界文學特徵的建構作用,探討了建立在中西文學與文化通約性基礎上的世界文學當代化的翻譯模式。

圖書目錄

緒論
一、古詩詞的世界文學性進程
二、詩歌創譯
第一章 欣頓山水詩翻譯成就及其世界文學性
一、譯詩及其世界文學地位
二、文化翻譯及其世界文學性
第二章 山水詩世界文學性橢圓折射的文化形態
一、源文化:東方生態智慧之於道家與禪宗
二、東道文化:美國浪漫主義荒野觀之於荒野哲學與深層生態學
三、自然與山水:山水詩的精神追求與審美特質
第三章 山水詩的世界文學性:道禪的生態意蘊與生態哲學共通性
一、荒野宇宙觀:道家與禪宗思想、荒野哲學與深層生態學的折射
二、生態譯詩:荒野生態精神的追求
三、荒野宇宙觀之于山水詩的鑑賞
第四章 山水詩的世界文學性:直覺生態智慧與生態審美闡釋
一、山水詩的直覺生態智慧與生態審美
二、性空無為、動靜相生與物我相融的生態關係的翻譯再現
三、物我主體與共生共榮的生態關係的翻譯再現
四、物皆自得與美在自美的生態審美的翻譯再現
第五章 生態譯詩的陌生化詩歌翻譯特徵
一、陌生化詩歌翻譯
二、翻譯充分性與世界文學的當代性之調和
三、語言表達的異域性與道禪意蘊的新奇性
四、意象模擬與審美的新奇性
第六章 對近禪習道詩人山水詩的差異化翻譯
一、王維:禪宗意境與空明淡遠
二、李白:無為自然、雄奇豪放與自由本真
三、韋應物:清幽閒靜與簡淡質樸
四、孟郊:吟苦制奇與古雅拗峭
五、白居易:淡然無念、閒逸悠然與淺白平易
結語 山水詩翻譯的生態文化話語性
一、翻譯的話語建構性
二、生態譯詩的生態話語性
參考文獻
附錄一 漢英文獻名稱對照索引
附錄二 漢英姓名對照索引
附錄三 欣頓古詩詞譯詩目錄

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們