《樵夫,別砍那棵樹》作者喬治·珀金斯·莫里斯(GEORGE PERKINS MORRIS),是一首別具特色的抒情詩。詩人以深情的語言,表達了對一棵老樹的真摯情感,勸說樵夫“別砍那棵樹”。這首詩自1830年第一次發表以來一直很流行。當時由於工業和城市的擴展取代了鄉村的景象,人們便十分珍愛這首詩,它既喚起人們對過去的懷念,又是對“進步”的一種有禮貌的抗議。甚至那些從未讀過這首詩的人也知道它的題目,並在環境保護主義成為政治運動之前,把它作為表示環境保護主義態度的簡便方法。
基本介紹
- 作品名稱:樵夫,別砍那棵樹
- 外文名稱:Woodman, spare that tree!
- 創作年代:1830年
- 作品出處:《美國讀本》
- 文學體裁:抒情詩
- 作者:喬治·珀金斯·莫里斯(GEORGE PERKINS MORRIS)
作品原文
那棵熟悉的老樹,
當我還是個無所事事的小孩,
我就常到它涼爽的樹蔭里;
我的姐妹也來到這裡,
盡情歡樂,盡情嬉戲;
我媽媽在這裡吻過我,
原諒我愚蠢的淚水,
讓那棵老橡樹留著!
老朋友,我的心弦緊繞著你,
就像你的樹皮一樣與你連在一起!
野鳥在這兒歌唱時,
你還會把樹枝彎下,
老樹啊!你還能頂住狂風暴雨!
樵夫,離開那地方;
我還能伸手拯救它時,
你的斧子別傷著它。
文章主旨
結構分析
第二節:承接首節,進一步說明不讓樵夫砍那棵樹的原因——“它的光榮和名聲/已傳遍各處”;“它的根已在土裡扎固”;而且“它現在已是參天大樹”。詩人動情地責問樵夫:對這樣的老樹“你還要將它砍下”?