楚瓦什共和國國歌

楚瓦什共和國國歌 是的國歌。

基本介紹

  • 中文名:楚瓦什共和國國歌
  • 決定時間:1997年7月1日
  • 國家楚瓦什共和國
  • 決定機關:楚瓦什共和國國務院
批准日期,歌詞,楚瓦什語歌詞,楚瓦什語拼音,俄語歌詞,俄語拼音,

批准日期

於的決定,這首音樂成為了楚瓦什共和國的國家象徵,楚瓦什共和國總統於同年7月14日簽署立法。
在該法律的第八條規定,瓦什共和國國歌可以只演奏縮短版,只包括第一段。這首國歌亦可以在管弦樂、合唱團、管弦樂及合唱團等演奏。

歌詞

楚瓦什語歌詞

第一段
Çурхи тěнче вăраннă чух:
Хаваслă кун шăраннă чух,
Чун савăнать: чěре сикет,
Çěршывăм çинчен юрлас килет.
Тăван çěршыв,
Тăван çěршыв,
Асран кайми
Юратнă çěршыв.
Тăван çěршыв,
Тăван çěршыв,
Мухтав сана,
Çуралнă çěршыв!
第二段
Яшсем-херсем вылянă чух,
Атте-анне ăс панă чух,
Чун савăнать: чěре сикет,
Татах та нумай пурнас килет.
Тăван çěршыв,
Тăван çěршыв,
Асран кайми
Юратнă çěршыв.
Тăван çěршыв,
Тăван çěршыв,
Мухтав сана,
Çуралнă çěршыв!
第三段
Тăвансемпе пěрлешнě чух,
Чăваш тěнчи çěкленнě чух,
Чун савăнать: чěре сикет,
Татах та хастар пулас килет.
Тăван çěршыв,
Тăван çěршыв,
Асран кайми
Юратнă çěршыв.
Тăван çěршыв,
Тăван çěршыв,
Мухтав сана,
Çуралнă çěршыв!

楚瓦什語拼音

第一段
Çurhi těnče vărannă čuh:
Havaslă kun šărannă čuh,
Čun savănatʹ: čěre siket,
Çěršyvăm çinčen ûrlas kilet.
Tăvan çěršyv,
Tăvan çěršyv,
Asran kajmi
Ûratnă çěršyv.
Tăvan çěršyv,
Tăvan çěršyv,
Muhtav sana,
Çuralnă çěršyv!
第二段
Jašsiem-chiersiem vyliană čuch,
Attie-annie ăs pană čuch,
Čun savănat́: čěrie sikiet,
Tatach ta numaj purnas kiliet.
Tăvan çěršyv,
Tăvan çěršyv,
Asran kajmi
Ûratnă çěršyv.
Tăvan çěršyv,
Tăvan çěršyv,
Muhtav sana,
Çuralnă çěršyv!
第三段
Tăvansempe pěrlešně čuh,
Čăvaš těnči çěklenně čuh,
Čun savănatʹ: čěre siket,
Tatah ta hastar pulas kilet.
Tăvan çěršyv,
Tăvan çěršyv,
Asran kajmi
Ûratnă çěršyv.
Tăvan çěršyv,
Tăvan çěršyv,
Muhtav sana,
Çuralnă çěršyv!

俄語歌詞

第一段
Когда весны высокий свод
Лучи живые щедро льёт, -
На добрый лад судьбу верша,
О крае родном поёт душа.

Поклон тебе,
О Родина,
Красавица
На все времена.
Поклон тебе,
О Родина,
Да славится
Родная страна!
第二段
Отцам на смену выйдя в путь,
Ты, юность, им опорой будь.
На добрый лад судьбу верша,
О жизни большой поёт душа.
Поклон тебе,
О Родина,
Красавица
На все времена.
Поклон тебе,
О Родина,
Да славится
Родная страна!
第三段
Народ народу — друг и брат,
Отныне и чуваш крылат,
На добрый лад судьбу верша,
О силе людской поёт душа.
Поклон тебе,
О Родина,
Красавица
На все времена.
Поклон тебе,
О Родина,
Да славится
Родная страна!

俄語拼音

第一段
Kogda vesny vysokiy svod
Luchi zhivyye shchedro l'yot, -
Na dobryy lad sud'bu versha,
O kraye rodnom poyot dusha.
Poklon tebe,
O Rodina,
Krasavitsa Na vse vremena.
Poklon tebe,
O Rodina,
Da slavitsya
Rodnaya strana!
第二段
Ottsam na smenu vyydya v put',
Ty, yunost', im oporoy bud'.
Na dobryy lad sud'bu versha,
O zhizni bol'shoy poyot dusha.
Poklon tebe,
O Rodina,
Krasavitsa Na vse vremena.
Poklon tebe,
O Rodina,
Da slavitsya
Rodnaya strana!
第三段
Narod narodu — drug i brat,
Otnyne i čuvaš krylat,
Na dobryj lad sudʹbu verša,
O sile lûdskoj poët duša.
Poklon tebe,
O Rodina,
Krasavitsa Na vse vremena.
Poklon tebe,
O Rodina,
Da slavitsya
Rodnaya strana!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們