《楊德豫譯詩集:華茲華斯詩選》是2009年廣西師範大學出版社上海有限公司出版的圖書,作者是楊德豫。
基本介紹
- 書名:楊德豫譯詩集:華茲華斯詩選
- 譯者:楊德豫
- 著作權:廣西師範大學出版社上海有限公司
- 書號:978-7-5633-8276-7
- 作者:【英】華茲華斯
- 類型:文學
- 出版時間:2009-04-01
- 紙書價格:28.0
樹上還沒有一片葉子凋枯;
莊稼成熟了,田野豐饒而壯麗,
秋陽朗照;卻已有涼風習習
從冬神揮舞冰刀霜劍的遠處
吹來,預告嚴酷的變化,囑咐
花朵要留神;還低聲耳語,喚起
肅靜無嘩的鳥雀:“你們的大敵
逼近了,要築好棲巢,加強防護。”
而我——遵奉仁慈的律令,廁身於
謳歌自然的歌手之中——卻覺得:
綠葉間乾澀的颯響,澄明的天色,
都預告一個雄偉季節的來到,
伴隨著:霜雪,歌曲的天然樂趣,
高潔的情懷——炎夏所不曾知曉。
華茲華斯以探索人與自然的關係而聞名於世。
在他的詩裡面,充滿了種種寧靜、和諧和哲理。在他看來:大自然就是一個老師,就是他心靈的指導、衛士和道德生命的靈魂。大自然能分享人的感情,能同情人類。
華茲華斯筆下的自然就是如此。大自然給了他生活的目標,純淨了他的心靈,激發了他的靈感,開拓了他的視野,升華了他的境界。大自然處處表現出一種超凡脫俗的偉大力量,這力量給人們以福澤,以啟示,同時也喚醒、教育人們。
許多人愛華茲華斯,愛他筆下的山谷、巉岩和黃水仙。
至今,他的詩歌仍被世界各國的人們讀誦著,尤其是親近自然的人。
華茲華斯是各種詩歌體裁的大師,敘事詩、歌謠、抒情詩、十四行詩、頌歌和輓歌等,在他的詩作里都被得心應手地運用,他寫的《抒情歌謠集序言》成了英國詩史上一個重要的里程碑。
這位“大自然的歌手”已經有了多個詩歌譯本。
今天,我們將為你推薦這一個——楊德豫的譯本。
本書乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩集之二,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到了譯詩與原詩的高度近似,達到了後來者很難超越的高度。華茲華斯為英國浪漫主義詩歌運動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代表,楊德豫先生以其貼合無間的譯筆,精彩呈現了華茲華斯帶有濃郁的自然主義氣息的詩歌。
楊先生精心打磨譯文,力求一字一詞一標點的密合無間,其功力與毅力同樣令人驚嘆。在編定這套譯詩集的過程中,楊先生仍在不斷精益求精,呈現在讀者面前的這五卷譯詩集是目前最完善的楊氏譯本。今後若有識者有意編選先生的譯文,當以此為準。