燕王到處張貼榜文,徵求身懷絕技的能工巧匠。(有個)衛國人說:“(我)可以在荊棘的刺尖上刻母猴子。”燕國國王很賞識他,按五乘地的收成那樣的俸祿養著他。國王說:“我看看你在荊棘刺尖上刻的母猴。”那人說:“當國王的想看它,必需半年不進後宮,不喝酒吃肉,雨停日出的時候,在半明半暗的地方看,這樣才可能看見荊棘刺尖上的母猴子。”燕國國王於是就養著那個衛國人,(卻又)不能觀看他的母猴子。
基本介紹
- 中文名:棘尖刻猴
- 外文名:ji jian ke hou
- 出處:《韓非子·外儲說》
- 類型:成語故事
- 比喻:主觀驗證
- 時代:春秋戰國
- 近義詞:皇帝的新裝
原文,注釋,翻譯,
原文
燕王征(1)巧術人,衛人曰:“能以棘刺之端為母猴。”燕王說(2)之,養之以五乘(方圓六里為一乘。見《管子》)之奉(3)(通‘俸’)。
王曰:“吾試觀客為棘刺之母猴。”客曰:“人主(4)欲觀之,必半歲不入宮(5),不飲酒食肉,雨霽(6)(停雨。)
日出,視之晏(陽)陰之間(7),而棘刺之母猴乃可見也。”燕王因養衛人,不能觀其母猴。
鄭有台下(8)(地名)之冶者(9)謂燕王曰:“臣為削(10)者也,諸微物必以削削(11)之,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒(12),難以治(13)棘刺之端,王試觀客之削,能與不能可知也。”王曰:“善。”謂衛人曰:“客為棘刺之母猴,何以理之(14)?”曰:
“以削。”王曰:“吾欲觀見之。”客曰:“臣請之舍取之。”因逃。
注釋
(1)征——徵求。
(2)說——同“悅”。
(3)五乘(shèng)之奉——外出時可以有五輛車的官員,他的俸(fèng)祿就叫“五乘之奉。”乘,馬車。奉,同“俸”。
(4)人主——舊指國君。
(5)宮——這裡指後宮,后妃居住的地方。
(6)霽(jì)——雨止天晴。
(7)晏陰之間——半晴半陰。晏,天氣清朗。
(8)台下——為國君服雜役的奴僕。
(9)冶者——鐵匠。
(9)削——這裡泛指刻刀。
(10)以削削——用刻刀雕削。
(11)容——容納。削鋒——這裡指刻刀的刀鋒
(12)治——這裡是刻削的意思。
(13)何以理之——用什麼工具雕刻它。理,這裡作雕刻講
翻譯
有個鄭國台下(地名)的鐵匠對燕國國王說:“我是做刀具的,所有細微的東西都肯定要用刀具切削它,被切削的東西肯定要比刀刃大。實際荊棘的刺尖上容不下刀鋒,(刀鋒)無法在荊棘刺尖上刻削,國王你請看看他的刀具,可不可以刻(那母猴子)就清楚了。”國王說:“好。”(於是)對那個衛國人說:“你做荊棘刺尖上的母猴,用什麼工具做啊?”答:“用刀。”國王說:“我想看看那刀。”那人說:“請讓我到住的地方去拿。”因此便逃跑了。