2015年1月8日,西藏社科院披露,由西藏社科院負責的《梵藏漢英對照詞典》編纂項目獲批,課題組已展開詞條蒐集工作。
基本介紹
- 中文名:《梵藏漢英對照詞典》
- 出版機構:西藏社科院
編輯原因,編輯團隊,涉及內容,
編輯原因
梵藏、梵漢、梵英等雙語詞典在國內外可見,然而至今沒有一本梵藏漢英四語合璧的對照詞典。隨著藏學研究的國際化發展趨勢,急需一部四語對照、詞條豐富的詞典。
編輯團隊
涉及內容
貝葉經是指書寫在貝多羅樹葉上的經文,被認為是最接近釋迦牟尼原始教義的“佛教元典”。其內容絕大多數以梵文書寫,除佛教經典外,還有許多文學、藝術、哲學、歷史、醫學、數學、天文學等方面的記載,對了解整個南亞、中亞的文化傳播和歷史發展都非常重要。
仲布·次仁多傑說,貝葉經研究的人才非常稀缺,為了更好地推動相關研究,必須要做一本介紹相關常識的詞典。
他說,西藏社科院計畫聯合中國社會科學院、中國藏學研究中心、北大、清華等國內科研力量,編制一本梵文、藏文、漢文、英文對照版的“貝葉經詞典”。
“這將是我們2015年一個非常大的工作。”仲布·次仁多傑說,兩會後,他將與這些機構聯繫,詳細討論合作事宜。
由於自然條件和歷史原因,貝葉經的誕生地印度和尼泊爾,現在已很難找到貝葉經的痕跡。
西藏是當今世界保存貝葉經最多、最豐富的地區之一。仲布·次仁多傑表示,將為新一輪貝葉經的普查工作做好準備。“因為第一輪普查結束後,又有一些寺廟的僧人找到我們,我們發現還是有遺漏。”
仲布·次仁多傑還計畫在2015年把剛創刊不久的《西藏貝葉經研究》做得更好。“這是中國第一份專門研究貝葉經的刊物,在世界上也是少有的。”
他表示,要做好貝葉經的研究工作,必須培養人才,而創辦這份刊物的目的之一是為貝葉經研究者提供一個學術交流的平台。
2006年,中國政府啟動了迄今最大規模的西藏梵文貝葉經普查。經過6年的努力,初步確定西藏保存千餘函(種)、近6萬葉貝葉經,成書於1000多年前,其中還有不少孤本、善本、珍本,一些經書至今未見有藏文、漢文譯本。
西藏社會科學院院長白瑪朗傑曾說:“這批貝葉經的文物價值堪稱打開第二個敦煌經洞。”
2013年12月,西藏自治區社科院貝葉經研究所成立,成為中國首個專門從事西藏貝葉經研究的學術機構。