柏敬澤,1946年5月出生。廣西師大外國語學院教授、碩士生導師,教育部全國高校大學英語教學專家,學術指導委員會委員、廣西師範大學教學指導委員會委員。
基本介紹
- 中文名:柏敬澤
- 出生年月:1946年5月
- 職業:碩士生導師
- 性別:男
工作經歷,論文論著,
工作經歷
1964年上大學,1968年7 月在“十年動亂”之中 畢業於廣西師院(今名廣西師範大學)外語系。之後,服從組織分配到三省(滇黔桂)交界、廣西最僻遠的高寒山區西林縣從事基礎教育工作10 餘年,熟悉廣西少數民族聚居地區的百姓生活狀況。步入高校殿堂之後,堅持對知識孜孜以求。熱愛教師職業,教學廣受學生好評。教學之餘,偶然技癢,也做些“雕蟲纂刻、壯夫不為”、被認為是登不得學術大雅之堂的翻譯工作。出版文學譯著、學術譯著多種,署名校譯譯著多部;學術著作、譯著以及翻譯理論文章在翻譯界頗有所反響。學術研究成果獲有中國新聞出版總署、廣西區社科聯、廣西區教育廳和廣西師範大學頒發的獎項。為中國譯協專家級會員、中國翻譯協會第四、第五、第六屆理事,廣西翻譯協會副會長。曾任廣西師範大學外語系(今名外國語學院)總支副書記、主管教學副主任,廣西師範大學直屬教學單位——大學外語教研部主任。
論文論著
《翻譯思維方法論》(大連出版社,2003)、《燈下隨想錄》(2012)
《重組話語頻道 》 作者:美)羅伯特·c.艾倫編;柏敬澤等譯 ( 中國社會科學出版社,2000)
語言的體驗性:英語“口語核心辭彙”與口語訓練
證詞的價值:約翰·布朗的《羅伯特·布林科自傳》和弗朗西斯·特羅
洛普的《麥可·阿姆斯特朗》
論文學翻譯中的靈感思維
建構性現代主義
翻譯:理解與表達的辯證統一