《東大教授世界文學講義3》是一部由[日]沼野充義所著書籍,浙江文藝出版社出版發行。
基本介紹
- 中文名:東大教授世界文學講義3
- 作者:[日]沼野充義
- 原作品:それでも世界は文學でできている 対話で學ぶ〈世界文學〉連続講義3
- 譯者:王宗傑
- 出版社:浙江文藝出版社
- 出版時間:2021年8月
- 頁數:228 頁
- 定價:82 元
- 裝幀:精裝
- ISBN:9787533965273
內容簡介,作者簡介,目錄 ,叢書信息,
內容簡介
《東大教授世界文學講義3》是“東大教授世界文學講義”系列的第三冊,該書是由東京大學文學教授、日本著名文學評論家沼野充義的世界文學課講義。內容為作者沼野充義與23位當代知名作家、學者(來自日本、美國、中國、波蘭、保加利亞等國)的文學對談構成。該系列書為東京大學文藝理論專業本科生和研究生的基礎讀本。
本冊內容收入了日本人氣作家加賀乙彥、日本著名詩人谷川俊太郎、日本川端康成文學獎獲獎作家辻原登、知名中國籍旅日詩人田原和美國人氣作家羅傑·裴費斯等人的對話內容。話題圍繞日本和歌和外國詩歌的差異性、詩歌如何在當代繼續發揮其社會價值以及日本詩歌如何被當代年輕讀者接受等展開,其中對為何谷川俊太郎的詩在中國受歡迎、《不畏風雨》詩中的“外國世界”、聲音與詩歌的翻譯關係、大河小說的歷史等問題進行了探討。
作者簡介
沼野充義(1954— )日本知名文藝評論家、翻譯家。東京大學文學部文學教授,研究方向為俄羅斯文學和波蘭文學。著有《屋頂上的雙語者》、《通向W文學的世界——跨境的日語文學》、《烏托邦文學論》(讀賣文學獎)、《徹夜之塊:逃亡文學論》(三得利學藝獎)等作品。譯有《索拉里思星》(斯坦尼斯拉夫·萊姆著)、《天賦》(納博科夫著)、《新譯契訶夫短篇集》(契訶夫著)等作品。
目錄
小說家·詩人篇
第一章 現在重新思考———“ 文學是什麼?”
———加賀乙彥與沼野充義的對談
大河小說中呈現的“ 我” 與“ 日本” 的戰後社會
讀書經曆始於巴爾扎克和托爾斯泰/電車中偶遇陀思妥耶夫斯基/從世界文學的大河小說出發,途經十九世紀俄羅斯小說,再到《源氏物語》/何為寫實主義?/虛幻與現實世界的交融/《源氏物語》是歐洲風格的大河小說嗎?/最飢俄的時期,曾經是閱讀小說的好時代
第二章 詩的翻譯有可能嗎?
———谷川俊太郎、田原、沼野充義的對談
以中國的視角解讀谷川俊太郎的詩
簡直像遇到了外星人/詩及其翻譯 /谷川詩歌之所以在中國受歡迎 / 詩人與“ 生活” / “ 永遠保持一顆童心。 所以能寫出好詩”/ 沒有翻譯便沒有了歷史/詩與小說的區別———“ 現在·這裡”/在意義與意義之外共賞———朗讀詩四首/當詩具備了普通性其意義何在?
第三章 帶我走進“ 世界文學”
———辻原登與沼野充義的對談
模仿性小說私論
青春作家陀思妥耶夫斯基/永遠沉浸在青春中是無法寫小說的/ “ 帶我去遠方”/史蒂文森和中島敦/二葉亭四迷《我的翻譯標準》和本雅明《譯者的天職》/日語的變化改變翻譯的個例/再讀《天賦》/何為“ 要點”?何為“ 效仿”/古典,越讀越有趣文學中的異語言樂趣
第四章 驚人的日語、出色的俄語
—視線越過地平線—
———羅傑·裴費斯與沼野充義的對談
我之所以放棄做美國人
越境人生的多重足跡/來日本之前,被捲入了間諜事件/我學習的那些語言/在無意識之中追根溯源/開啟日語諸事/語言隨時代而改變/挑戰“ 翻譯的不可能性” ———聲音和詩的翻譯/語言習得障礙/
第五章 “ 懷疑語言,用語言抗爭”
———阿瑟·比納德與沼野充義的對談
詩人的我和我的日語
在日語中領悟·再現/保持距離即是靠近/感人肺腑的俄羅斯作家布羅茨基的英語/被誤讀的《不畏風雨》———過去是一種“ 外國”/泛濫的“ 偽文學” 語言/文學是不老的“ 新聞”/對文藝傳媒推出“ 新人” 的憂慮 /詩與散文 / 文學的語言 / 推薦的書 / 與“ 不言而言” 之博弈
2014 年世界文學之旅———後記
叢書信息
東大教授世界文學講義 (共5冊), 這套叢書還有 《東大教授世界文學講義1》,《東大教授世界文學講義2》,《東大教授世界文學講義4》,《東大教授世界文學講義5》