此詩約寫於13至14世紀,年代不詳,作者是無名氏。因為它反映了後世人經常回顧而眷戀的“古老英國的黃金時代”,所以常被選載人英詩選集中,並列入開章篇首。全詩以杜鵑的歌聲作為引線。詩人懷著歡欣喜悅的心情讚頌著杜鵑。這隻林中小鳥是報導春的訊息的使者。在它的聲聲呼喚中,春天回到了大地。它那富有魔力的歌聲催得地下的種子發了芽,草地變得碧綠了,花樹抽出幼嫩的枝條。在這片清新美麗的草原上,野兔在疾奔,因為母牛帶著它的幼犢哞哞喊叫著來了,母羊的後面跟著羊崽。它們時而頑皮地嬉戲,時而蹦蹦跳跳。飛禽和動物的生動活潑的形象使大自然充盈著蓬勃的生意。原詩很短,但作為一幅田園牧歌的畫卷,讀者頗覺意味很足,不嫌其短。末尾又以詩人對杜鵑的祝福結束全篇,使詩首尾渾然一體。
基本介紹
- 作品名稱:杜鵑之歌
- 創作年代:13至14世紀
- 文學體裁:詩
- 作者:無名氏
詩歌原文,詩歌賞析,
詩歌原文
歌唱吧,杜鵑,乘現在,唱吧,杜鵑。
歌唱吧,杜鵑,唱吧,乘現在,杜鵑。
春天已經來到人間。
盡情歌唱吧,杜鵑。
種子茁壯成長,草地綠得新鮮。
樹枝正抽芽長葉,
歌唱吧,杜鵑!
母牛喚著牛犢叫哞哞。
母羊喚著羊羔口1咩咩。
公牛在跳躍,雄兔跑得歡。
快樂地歌唱吧,杜鵑,
祝你的歌兒唱個沒完。
詩歌賞析
在語言上用了一些古代英語,拼法與現時不同。如:
今體 古體 意義
Loud 用 Ihude 大聲
Ewe 用 awe 母羊
Lowth 用 Lhouth 叫喚,牛叫聲
Leaps 用 Sterteth 跳躍
Cease 用 Swike 停止
詩分兩段,摹仿杜鵑的叫聲“咕咕”作為尾韻。隔行押韻,內容與形式融合無間。