杜翁

《杜翁》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:杜翁
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,譯文,作者簡介,

原文

杜翁,沂水人[1].偶自市中出,坐牆下,以候同游。覺少倦,忽昔夢,見一人持牒攝去[2].至一府署,從來所未經。一人戴瓦壟冠[3],自內出,則青州張某[4],其故人也。見杜驚曰:“杜大哥何至此?”杜言:“不知何事,但有勾牒。”張疑其誤,將為查驗。乃囑曰:“謹立此,勿他適。恐一迷失,將難救挽。”遂去,久之不出。惟持牒人來,自認其誤,釋令歸。杜別而行。途中遇六七女郎,容色媚好,悅而尾之。下道,趨小徑,行十數步,聞張在後大呼曰:“杜大哥,汝將何住?”杜迷戀不已。俄見諸女人人一圭竇[5],心識為王氏賣酒者之家。不覺探身門內,略一窺瞻,即見身在苙中[6],與諸小豭同伏[7].豁然自悟,已化家矣,而耳中猶聞張呼。大懼,急以首觸壁。聞人言曰:“小豕顛癇矣。”還顧,已復為人。速出門,則張候於途。
責曰:“固囑勿他往,何不聽信?幾至壞事!”遂把手送至市門,乃去。杜忽醒,則身猶倚壁間。詣王氏問之,果有一豕自觸死雲。
據《聊齋志異》手稿本。

注釋

[1]沂水;縣名。今屬山東省。
[2]持牒攝去:手持公文,拘捕而去。牒,公丈,即下文“勾牒”,拘捕犯人的公牒。攝,拘捕。
[3]瓦壟冠:即瓦楞帽,明代平民戴的一種帽於,帽頂折迭似瓦楞,因稱。
[4]青州:府名,治所在今山東益都縣。
[5]圭竇:牆上鑿門,上銳下方,其形如圭,故稱圭竇。竇,式作“窬”。《文苑英華》三五一梁昭明太子(蕭統)《七契》:“蓽門鳥宿,圭竇狐潛。”
[6]苙(lì歷):此從二十四卷抄本,原作“笠”。|,牲畜的欄圈。《方言》三:“|,國也。”|(hùn混),豬圈。
[7]豭(jiā家):豬的別稱。見《方言》。

譯文

杜翁,是沂水縣人。一天他偶然從街市上出來,坐在牆下,等候一起來逛市的夥伴。他覺得有些睏倦了,忽然像是進入夢中。見一個人拿著公文把他抓去,到了一處官府衙門裡,這地方他從來沒有到過。有個戴瓦壟帽的人,從官署里出來,細看原來是青州的張某,是過去的熟人。張某見到杜翁很驚訝地問:“杜大哥,你怎么來到這裡?”杜翁說:“不知怎么回事,不過有拘捕人的文書。”張某懷疑有差錯,要去為他查驗一下,叮囑他說:“要小心謹慎地站在這裡,不要到其它地方去,怕萬一迷失了路,就很難挽救你了。”張某說完就走了,很長時間不見出來。只有那個拿著公文的人來了,自己承認是抓錯了人,當即釋放杜翁回家。
杜翁告別了那人往回走,路上遇見六七個女郎,容貌長得很美好,心中喜歡她們,就跟在她們後面走。下了大道,走上小路,剛走了十幾步,聽見張某在後面大聲呼喚:“杜大哥,你要到哪裡去?”杜翁迷戀女郎們,情不自主地跟著走。眨眼間,見眾女郎進入一個小門中,認得這是賣酒的王某家。他不覺探身門內,剛往裡瞧了一眼。就見自己已在豬圈裡,和許多小豬臥在一起。這才一下子明白過來,原來自己已經變成豬了。不過耳內還聽到張某呼喊。他非常害怕,急忙用頭碰撞豬圈的牆壁。聽到有人說:“小豬得了羊癇風了。”他上下打量自己,已經又變成了人。急忙走出門來,就見張某已經等候在路上。張某責備他道:“本來叮囑你不要到別處去,你為什麼不聽我的話呢?幾乎壞了大事!”於是握著杜翁的手把他送到街市口,才告別去了。
杜翁忽然從夢中醒來,自己的身子還倚在牆根。他到姓王的家裡去詢問,王家說果真有一頭豬自己觸牆而死。

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們