李生(《聊齋志異》人物)

李生(《聊齋志異》人物)

《李生》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:李生
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,譯文,作者簡介,

原文

商河李生[1],好道[2].村外里余,有蘭若[3];築精舍三楹[4],跌坐其中。游食緇黃[5],往來寄宿,輒與傾談,供給不厭。一日,大雪嚴寒,有老僧擔囊借榻,其詞玄妙。信宿將行[6],固挽之,留數日。適生以他故歸,僧囑早至,意將別生,雞鳴而往,扣關不應。
逾垣入,見空中燈火熒熒,疑其有作,潛窺之。僧趣裝矣,一瘦驢繁燈檠上[7].細審,不類真驢,頗似殉葬物;然耳尾時動,氣咻咻然。俄而裝成,啟戶牽出,生潛尾之。門外原有大池,僧系驢池樹,裸入水中,遍體掬濯已;著衣牽驢入,亦濯之。既而加裝超乘[8],行絕駛[9].生始呼之。僧但遙拱致謝。語不及聞,去已遠矣。
王梅屋言:李其友人。曾至其家,見堂上額書“待死堂”,亦達士也。

注釋

[1]商河:縣名,今屬山東省。
[2]道:此指佛法。
[3]蘭若:佛寺。詳《畫壁》注。
[4]精舍:此指居士誦經修行的齋舍。三楹三間。楹,量詞,屋一間為一楹。
[5]游食緇黃:指四方雲遊的僧道。僧人緇(黑色)服,道士黃冠,合稱“緇黃”。
[6]信宿:兩宿。
[7]燈檠(qíng清):燈架。
[8]超乘:本指跳躍上車,見《左傳·僖公三十三年》,此指騰身跨上驢背。
[9]絕駛:謂驢足不點地,飛奔而去。絕,絕塵。駛,馳。

譯文

商河縣有一個姓李的書生,喜歡佛法。在他們村子外面一里多地,有一座廟。裡面建有齋舍三間,李生就在那裡打坐修行。四方雲遊的和尚道士,來來往往也都暫住在這裡,他就和他們傾心交談,供給飲食,從不厭煩。有一天,天下著大雪,氣候極其寒冷,有一個老和尚挑著行裝前來借宿,老和尚說出話來,很是玄遠奇妙。住了兩個晚上就要離開,李生誠心挽留他,又住了幾天。正巧李生因為有別的事情回家,老和尚就囑咐他早點回來,意思是將要和他告別。第二天雞一叫就回來了,李生敲門沒人答應。
跳牆進來之後,看到屋裡的燈火還熒熒發亮,懷疑老和尚在乾什麼,就偷偷地看著他。老和尚正在急忙收拾行裝,一頭瘦驢被捆在燈架上。仔細一看,不像是個真驢,很像是殉葬的物品,不過耳朵和尾巴到是不時地動一動,還氣乎乎的樣子。不大一會兒,行裝準備好了,打開門就把驢拉了出去。李生偷偷地尾隨在後面。大門外面原本有個大池塘,老和尚就把驢系在池塘旁邊的樹上,光著身子就跳進水裡,把全身用手洗完之後,穿上衣服又把驢拉進水裡,也給它洗了一洗。過後帶上行裝跨上驢背,驢足不點地,飛快而行。李生這才大聲叫他。老和尚只是遠遠地在那拱手表示謝意,說話的聲音卻聽不到,走得已經很遠了。
王梅屋說過:李生是他的朋友。他曾去過王梅屋的家裡,看到他的堂上的匾額寫著“待死堂”三個大字,也是一位曠達的人士啊。

作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們