李智(西南大學外國語學院教授)

李智(西南大學外國語學院教授)

本詞條是多義詞,共83個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

西南大學外國語學院副教授。先後在《中國翻譯》、《山東外語教學》、《西南農業大學學報》等刊物上發表學術論文20餘篇。在《英語世界》和《青年參考》發表譯文10篇(其中一篇被南開大學選載)。論文獲獎三次。主持省部級和校級項目各一項,主研3項。翻譯作品兩部。研究方向:翻譯理論(翻譯美學),中國傳統譯論的現代轉換。

基本介紹

  • 中文名:李智
  • 外文名:Li Zhi
  • 國籍:中國
  • 民族:漢
  • 職業:西南大學外國語學院副教授
  • 主要成就:主持省部級和校級項目各一項
主要科研論文,科研項目,

主要科研論文

1.譯者,異也--魯迅"異化"翻譯美學觀之再闡釋(《中國翻譯》2006(4)
2. 情融意境,神形兼備--〈荷塘月色〉英譯文美學分析《中國翻譯》1998(4)
3. 圖式知識與翻譯操作探析《山東外語教學》2004(4)
4. 試析變異性文學語言美學效果的傳遞《山東外語教學》2004(2)
5. 漫談文學翻譯中的形象思維《山東外語教學》2000(3)
6. 論中國傳統譯論中讀者反映論《西南農業大學學報》(社科版)2005(3)
7.從等值論試析〈浮生六記〉英譯本的美學價值《西南農業大學學報》(社科版)2004(3)
8.試論英漢文化意象的傳遞《西南農業大學學報》(社科版)2003(4)

科研項目

1. "現代翻譯美學原理研究" (主持,教育部哲學社會科學規劃項目,2007-2010)
2. "現代翻譯美學原理研究" (主持,重慶市哲學社會科學規劃項目,2007-2009)
3. "翻譯美學原理和佳譯賞析" (主持,重慶市教委)
4. "跨文化交際與翻譯教學" (主持,西南農業大學)
5. "大學英語學習策略探索與教學訓練研究"(主研,教育部)
6. "微型小說的敘事特徵及翻譯對策"(主研,重慶市教委)
7. "綜合英語教學"(主研,西南農業大學)
譯文:
1. 終身受益的一課 《英語世界》1999.7 (商務印書館)
2. 漫漫兮歸途《英語世界》2000.5
3. 失而復得的聖誕節 《英語世界》2000.12(被南開大學選編入〈英漢互譯翻譯教程〉)
4. 朱莉安最後的願望《英語世界》2001.1
5. 叔父鮮為人知的生活《英語世界》2001.7
6 媽媽的信《英語世界》2001 (增刊)
7. 網際網路上的求助《英語世界》2002. 4
8. 母女情深《英語世界》2002.5
9. 王者之勢,維果歸來《青年參考》2004.2.4
10 美國影視圈的佼佼者--維果《青年參考》2004.1.10
譯著
1.《昆蟲的社會》(合譯)
2.《短片拍攝101》(主譯)
參編教材:
大學英語四級限時閱讀教程 重慶大學出版社(2002.4)
主講課程:翻譯理論與實踐,英漢互譯、 高級聽力、英語視聽、高級翻譯(碩士、博士研究生)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們