早年經歷
1958年6月,李揚出生於福建省泉州市。國中畢業後,加入北京軍區工程兵,當兵兩年後,李揚轉業回地方,在發電設備廠當上了一名鉗工。一年後,他被調至工廠團委,負責共青團的組織和宣傳工作。1978年,李揚考入北京廣播學院。1982年,李揚大學畢業,家人安排他給某部長做秘書,他卻堅持要走配音這條路,於是進入中央電視台,成為《為您服務》欄目的一名編導。
演藝經歷
1982年到1992年十年間,李揚參與了數百部外國電影和電視劇的譯製配音工作。其中蘇聯電影《
莫斯科保衛戰》(大型寬銀幕)中的希特勒,央視86版電視劇《
西遊記》後20集中的孫悟空,迪斯尼卡通片《米老鼠和唐老鴨》第10集之後的唐老鴨都由李揚配音,他的聲音具有獨特的藝術感染力,他的聲音為中國廣大觀眾所熟悉。
1988、1989、1991年,李揚主持了三屆《中央電視台春節聯歡晚會》,1988、1990年《中央電視台六一晚會》。
1992年李揚面臨選擇。中央電視台決定為他升職為文藝中心副主任,而同時中央領導希望他能去香港從事大陸的宣傳工作。正好在香港有一筆遺產等著他去繼承。於是李揚移民
英屬香港。李揚在香港創辦“李揚集團有限公司”,積極從事兩岸三地的經濟文化交流工作。他首先將
中央電視台的“新聞聯播”節目引進香港,包裝成“兩岸三地新聞聯播”在香港亞洲電視台國際頻道午夜播出,並代理了中間的所有廣告。又將
中央電視台的“經濟半小時”節目重新包裝後,每周一次在香港衛星電視中文台播出。他本人親自主持的“中國財經特輯”每周兩次分別在
中央電視台和香港亞洲電視台播出。
1995年他自籌資金拍攝的五十八集系列專題片《話說香港》,每周兩次分別在
中央電視台第一頻道和國際頻道的黃金時間播出。這些工作都對客觀報導中國現狀、增強香港同胞對祖國的了解和認同,為促進香港回歸前的平穩過渡,起到了積極作用。他代理並參與包裝的大型電視劇《
三國演義》《武則天》《宰相劉羅鍋》《官場現形記》《
鄧小平》等深受香港觀眾好評,獲得極大成功,在電視台播出後創香港五十年最高收視率,他本人及李揚集團在香港也漸漸廣為人知。
2008-2013年《中央電視台新年京劇晚會》。
2010年,李揚離開央視,正式出任中國動漫集團黨委書記、副董事長,享受正廳級幹部待遇。
十幾年來的不斷奮鬥和努力,使他在內地和香港都擁有很高的知名度。為此他被推選為全國政協委員、全國青聯委員、七屆常委、八屆常委、九屆常委、中國青年企業家協會副會長、世界華人協會理事、香港友好協進會永遠會員、香港
福建希望工程基金會會董、中華海外聯誼會理事、香港泉州同鄉總會名譽會長。鑒於他在香港回歸前作出的貢獻,他作為香港慶回歸主席團副主席參加了香港回歸的全部議程,並接受香港特區首長董建華、新華社香港分社社長周南共同頒發的香港十大榮譽青年大使的稱號和證書。他風趣的主持風格和機敏的反應以及信手拈來的即興語言都給觀眾留下了深刻的印象。他表演的電影配音片段和模仿領袖人物講話總是晚會組受歡迎的節目之一。李揚先生積極向上,樂於助人,熱心公益事業。多次參加各種賑災義演,經常到邊貧地區義務演出,在參加中央五大部委組織的“心連心”藝術團慰問演出中,他既是組織者又是主持人;既是演員,又是舞台監督。他出色的組織能力和善於團結民眾的工作作風,在廣大演員中有口皆碑,享有很高的聲譽。他參與組織的“心連心”藝術團六次圓滿完成了我國幾個少數民族自治區的慰問演出。他本人也多次受到中國中央最高領導人的表揚和好評。
配音作品
美術片
《米老鼠和唐老鴨》(美國)唐老鴨
《金猴降妖》孫悟空
《勇士》巴圖王爺
《馬蘭花》鸚鵡八喜
《納斯爾丁·阿凡提》阿凡提
《齊天大聖3D》齊天大聖
電視劇
2010年《新安家族》桑普森
譯製片
《拳王馬西亞諾》
《魔術大師胡迪尼》
《敵後金達萊》(朝鮮)
《黑名單上的人》
《費內斯警察系列》(法國)
《卡爾·馬克思的青年時代》
《警察與外星人》
《警察與女兵》
《警察在紐約》
《退休警察》
紀錄片
《在這神奇的土地上》
《塞萬提斯和他的堂·吉訶德》
《祖國各地》
卡通片
《智取威虎山》(2011)飾 座山雕
《摩爾莊園冰世紀》
《少年岳飛傳奇》試 鱉精
《大鬧天宮3D》(2012)飾 孫悟空
《黑貓警長》(2012電影版)飾 一隻耳
出擊香港
1992年,李揚轉赴香港,成立香港李揚集團,闖入香港影視圈。通過重新策劃組合電視連續劇《
三國演義》,將《三國演義》繁冗的一集45分鐘剪為20分鐘,並在每集開始前推出請馮兩努聯繫香港實情評講故事的節目“三國啟示錄”(類似“百家講壇”),實現了文化與經濟的完美結合,他亦因此成為地道的“
文化商人”。
1992年初到香港的李揚,幾十年在內地形成的謙和、質樸的性格,在現實中很快被打得粉碎(受到過失敗的打擊)。李揚漸漸認識到:要融入這個社會,就要按這個社會的規則去做,否則別人披著法律的鋼盔鐵甲和你一個血肉之軀碰撞時,吃虧的一定是你。李揚形容他剛到香港時感覺到處都是陷阱,但他更相信是金子到哪都會發光。
1995年夏末,李揚以一組漂亮的策劃組合,推出《
三國演義》電視連續劇,經他的重新包裝,使
中央電視台劇集每集的廣告從歷來平均價不超過1000美元,飆升到了16000美金,而播出該劇的亞視,更是淨賺了幾千萬。
在香港做什麼事都離不開“賺錢”兩個字,而為了推出“三國”,李揚卻做了一系列讓別人賺錢的事。想在黃金時間播出,那得有足夠的廣告,李揚去拉了一些中資企業來做廣告。該劇打響之後,可口可樂、索尼等著名品品牌蜂擁而至,廣告時間被一搶而空。在沒播出以前李揚就曾拍胸脯,你出1.6萬元買播出權,我讓你淨賺5萬。
拉了廣告不算,他又同時做了另外兩件可謂點石為金的妙事。一是促使港中旅開發三國游,沿三國故事的發生地而開設一條專線,幾大古戰場、諸葛亮等人的故里、關羽的關帝廟等,借該劇播出時的轟動效應,招徠不少遊客。港中旅賺了錢自然要分給亞視一部分。 二是請商務印書館加印一批精裝本《
三國演義》以電視劇照為插圖而提高了銷量。
“三國啟示錄”把古人的智慧和香港人的商戰巧妙地揉和在一起,李揚找到了一個絕佳的結合點,給人耳目一新的感覺。重新包裝內地節目,讓港人接受,這是個成功的範例。同時又嫁接出其它商業成果,對李揚來說絕非易事,畢竟,他以前不是商人,但做出了比一般商人更聰明的方法,看來,李揚已是個老到的商人了。
李揚憑著他的熱誠和善良,上下奔走,煞費苦心重新包裝《
三國演義》使該劇創下了天價,如果當時他以3000美元一集或更低的價格先從中央台買過來再賣給亞視,那就可以美美地賺上一筆了。
傳媒大王
內地人看李揚,認為他是個著名的主持人,出色的配音演員,現在到香港“下海”了。 香港人覺得李揚是個成功的文化人,做文化生意的商人。 李揚給自己定的目標,是做中國的傳媒大王。
國內已有電視台3000多家,有省級電視台,更有
中央電視台,香港有
邵逸夫的TVB香港無線電視台及林百欣的ATV亞洲電視台等等,剛剛從石頭縫裡蹦出來的孫悟空就想稱王?你當這是花果山?
李揚自有他自己的理由,那就是政府的支持和觀眾的歡迎。其實不只這么簡單,李揚集團已有下屬十餘家公司,從事電視製作、廣告策劃、配音、譯製等,由於李揚的號召力,一大批專業精英匯聚旗下,他擁有國際一流的電視攝製設備,他主持了“話說香港”“香港的昨天、今天、明天”受到好評,在內地200多家電視台播出並獲得了全國專題片金獎。他製作“李揚帶你游香港”“精彩幽默”“中學生電腦課堂”“車迷世界”等節目,有上百家電視台爭相播出。1998年6月,李揚成立了中國電視網路集團,這是由內地15家省級電視台組成的強大陣線,該集團用經濟的手段捆綁在一起,由李揚集團把國內優秀的節目推向海外市場。李揚認為,國際上很希望了解中國真實的狀態,用合乎當地人的口味的包裝,不加粉飾地把中國介紹出去,不僅增強了中國的國際形象,同時也是一門生意。 李揚站在香港,像個變壓器一樣把內外對接起來,傳媒大王之說只是他的一種追求,現在看來,還是個遠期目標。
為國揚名
在經濟上比較強大的國家,是李揚首先考慮要打入的對象,而且節目是做給他們看的,並要他們能接受。
把
中央電視台的“
新聞聯播”推到香港播出是李揚小試牛刀之作。一開始他就用商業的手法運作,買斷時間,自帶廣告。
新聞聯播在港播出巨大的社會效應顯而易見,而李揚集團也由開始的虧損漸漸有了贏利。但李揚並不滿意,他要把
新聞聯播及國內優秀的電視片包裝成地道的英語、日語、德語、義大利語,用當地人習慣的方式推出,他要求有好的收視率,要人認同。許多在海外的人士均感到中國在國際上的聲音太弱,一些報章肆意歪曲事實真相,醜化中國的形象,久而久之,就形成一個概念,人們認為這些是真實的。李揚要改變這種現象,要讓人們看這些東西,了解中國。
人物榮譽
2010年1月14日,中央政法委機關召開2009年度工作總結表彰大會,中央政法委副秘書長陳冀平主持會議。會上,中央政法委副秘書長王其江宣讀了《關於2009年度中央政法委機關表彰先進集體和先進個人的決定》,中央政法委副秘書長鮑紹坤通報了中央有關部門授予中央政法委機關單位和個人榮譽稱號的情況。機關各單位負責人匯報、交流了本部門的工作情況。影視中心李揚主任獲“優秀工作者”榮譽稱號。
人物評價
觀眾對李揚的聲音並不陌生,孩子們每年寒暑假都要播出的《
西遊記》中聽到李揚那極富特色的聲音。李揚從小就有驚人的模仿能力。進入大學以後,李揚更以模仿
上海電影譯製廠配音大師
邱岳峰聞名。他的音色和
邱岳峰十分相似,所以電視台的同行稱他為“邱二”。李揚在八十年代寄給
邱岳峰一盤自己的錄音帶,希望得到邱老的指點,而邱岳峰已經自殺身亡了,因此李揚收到回信“此人已故,原物退回”。後來,李揚到上海美影、上譯廠實習時去過
邱岳峰的家。李揚後來回憶說:“一家好幾口人就擠在一間七平方米的屋子裡,足見邱老生活之艱苦。”
同樣是模仿
邱岳峰出身的
張涵予比起李揚卻是相形見絀,在《
西遊記》中李揚配孫悟空,而張涵予卻只能配邱岳峰之子邱必昌扮演的小妖怪“有來有去”。李揚的唐老鴨更為人稱頌。
在大學期間,他來到
中央電視台譯製部試音,當場嚇壞了譯製部的笪遠懷老師,從此李揚和配音結下不解之緣。分配到
中央電視台後,儘管不在譯製部,他還是經常到譯製部配音。配了上千部影視作品。
電視劇《
西遊記》拍攝完成後在全國海選配音演員。在全國各地找了很多人,有安徽省京劇團演員李世宏,可是配了幾集後,
楊潔就覺得李世宏的聲音有局限性。
楊潔在聽了李揚的配音後感嘆道:“找了大半年,還是李揚好,就在我們旁邊我們都不知道。就李揚吧,咱李揚挺好。”
《米老鼠和唐老鴨》是外國贊助中央台播的,翻譯是長春電影製片廠譯製片分廠翻譯潘耀華。英語版唐老鴨是精通八國語言的特納配音的。因此迪斯尼對唐老鴨的配音人選格外嚴格。
中央電視台更是在全國大規模的尋覓合適人選,楊成純、
尚華、
張涵予都試過音。最後李揚脫穎而出,勝利地完成唐老鴨的“漢語秀”。
2000年,央視拍攝完成《
西遊記》續集,早已功成名就的李揚從香港回到
北京參加配音。在錄音棚里他通過手機指導公司的業務。這次是分軌錄音,因此李揚沒有見到以往的夥伴。然而《真假美猴王》一集把李揚折騰得夠嗆。雖然分軌錄音,但是李揚還是要區分出真假兩猴聲音上的差別,這是一項很難的任務。
2001年,迪斯尼新版《米老鼠和唐老鴨》在央視“大風車”節目播出。遺憾的是,李揚沒能繼續為唐老鴨配音。原來李揚很希望配音,甚至答應一分錢不要。可是
張雲明等迪斯尼的負責人認為,按迪斯尼的原則各種語言的版本的音色要和原片音色一致,儘管李揚很適合配唐老鴨,可他的音色和原片不符。李揚對此只能表示遺憾。
一貫熱愛孩子,喜歡小朋友的李揚說:“我現在不差錢,配音我一定不會收錢。我還是很想配音的,可是別人都認為我現在是大腕了,就算不收錢,這從香港到內地的機票錢也報不起。”
儘管這樣,李揚每次來到內地,還經常找一些適合自己的角色配配音,過過癮。
2009年,李揚在參加了在天津舉辦的“中國古代名篇朗誦會”後,來到
上海電影譯製廠為上海美術電影製片廠出品的美術片《馬蘭花》中的八哥配音,李揚一點也不嫌角色小。值得一提的,這部美術片的執行配音導演
翟巍曾在8歲時和李揚在美術片《狐狸列那》中合作過。李揚根據
翟巍提出的要求,對語言進行了設計,非常圓滿地完成了任務。1990年參演春晚提線木偶《小猴唱歌》。