古文新譯,注釋,譯文,閱讀提示,李恂其人,閱讀啟示,
古文新譯
注釋
以清約:因為(他)清廉儉約。
率:表率。
屯:駐紮。
拜:任職。
謁者:官名,皇帝的近侍官。
賈(gǔ): 商人
遺:給予、贈送。
受:接受。
香罽:氈子一類的東西。
遷:轉任。
為:被。
將:率領
莫:沒有誰
譯文
李恂,字叔英,是安定臨涇人,在李恂任兗州刺史的時候,以清廉儉樸為下屬作出了表率.,一張極普通的羊皮是席上的墊子,蓋的是麻布被子。後來李恂又轉任張掖太守,又素有威嚴沉毅之名。當時,大將軍竇憲的軍隊駐紮在武威,遠近的官吏沒有不敬獻禮品表示敬意的,只有李恂廉潔奉公不趨炎附勢,遭竇憲讒言罷了官。後來,李恂又被徵召做了皇帝的近侍,並被委以持節出使西域副校尉的重任,西域這個地方很富庶,出產很多的奇珍異寶。(李恂到達西域後)各小國的君主、官吏和商人們按照慣例派人贈送給李恂以奴婢、大宛良馬、名貴香料、金銀玉器等物品,可是李恂一樣也沒有接受.
閱讀提示
李恂其人
李恂少年時研習《韓詩》,後教授生徒,門徒從學者常達數百人。郡太守潁川(今河南禹縣)人李鴻敬慕他的才華,請其署理功曹,未及上任,又被任命為涼州從事。其時恰逢李鴻逝世,他遂不應州命,放棄從事之職,而給李鴻送葬至潁川故里。李鴻葬後,又為其守喪三年。
後來,李恂受命任職司徒桓虞府。之後又被任命為侍御史,持節出使幽州。到州後他宣布了皇恩,安撫了北狄,並將沿途所經地區的山川、屯田地、聚居村落等畫成地圖,細列標示,共百餘卷,悉數上奏,得到漢章帝的嘉許,以功升任兗州刺史。在任期間清正廉潔,以身自律,常常“席羊皮,服布被”。後調任張掖太守,同樣威望很高。時逢大將軍竇憲率軍北伐匈奴,屯兵武威,遠近州郡官員為討好竇憲,莫不爭相饋送厚禮,唯獨李恂奉公不阿,未送禮品。因此得罪了竇憲,被竇憲構陷而免官。
閱讀啟示
做人要做忠政清廉,正直的人。