朱明炬,男,學士,現任武漢科技大學外國語學院教授。
基本介紹
- 中文名:朱明炬
- 學位/學歷:學士
- 職業:教師
- 專業方向:翻譯研究、外語教學研究
- 任職院校:武漢科技大學外國語學院
個人經歷,主講課程,研究方向,出版圖書,學術成果,榮譽獎項,
個人經歷
畢業院校 四川大學
2007年7月至8月:英國University of Chichester進修
學術兼職:武漢科技大學學術委員會委員、武漢市翻譯工作者協會理事、《武漢科技大學學報》(社會科學版)編委
主講課程
高級英語、商務英語翻譯、外語教學中的科研方法等
研究方向
翻譯研究、外語教學研究
出版圖書
作者類型:
作者時間:2010年11月
本書從翻譯技巧、翻譯理論、美學、語言學等方面對譯文作360°評價性賞析,指出其中的優秀與精彩,示翻譯愛好者以門徑;既可作為英語學習者的閱讀材料,也可作為翻譯、語言學、英漢對比研究者的研究素材。
學術成果
主要著作及教材
[1] 英漢名篇名譯,主編,譯林出版社,2007年2月
[2] Proceedings of 2009 International Symposium on ESP and Its Teaching,編委,湖北人民出版社,2009年10月
[3] 大學英語聽力教程,編委,冶金工業出版社,1993年10月
主要論文
[1] 也談‘鄧小平理論’的英譯——兼與唐義均先生商榷,上海翻譯,2013年第3期
[2] ESP Teachers in the Chinese Context: A Case Study,2013 International Conference on English for Specific Purposes,2013年11月
[3] 台灣地區縣(市)政府入口網站雙語化的調查與思考,電子政務,2012年第8期
[4] 五所本科高校英語專業課程設定的分析和思考,長春理工大學學報,2012年第10期
[5] 季羨林的翻譯觀,長江大學學報(社會科學版),2011年第4期
[6] 縣級人民政府入口網站雙語化的調查與思考,電子政務,2010年第5期
[7] 四直轄市人民政府英文入口網站對比研究,電子政務,2009年第11期
[9] Creating Virtual Context for Classroom Teaching of ESP,2007 International Symposium on ESP and Its Application in Nursing & Medical English Education,2007年10月
[10] 普通高校校名英譯中的混亂與規範,術語標準化與信息技術,2007第2期
[11] 網路資源整合與科技翻譯,第12屆全國科技翻譯研討會,2006年7月
[12] 我國高校網站雙語整體水平急需提高,理工高教研究,2005年第1期
[13] “教授會”與中國高校管理體制改革,理工高教研究,2004年第1期(《人大複印資料》2004年第4期全文轉載)
[14] 兩本漢英新詞語詞典的比較與思考,辭書研究,2003年第6期
[15] 充分利用搜尋引擎,準確地道英譯詞語,上海科技翻譯,2003年第1期
[16] 從一則譯例看英詩漢譯中的“以頓代步”,武漢科技大學學報(社會科學版),2002年第2期
[17] 英語口語教學中的輸入與輸出,外語電化教學,2000年第3期
主要科研項目
[1] 網站雙語化的理論探討與實證研究,湖北省教育廳人文社會科學研究重點項目,2006-2012
[2] 網站雙語化:現狀、問題與對策,武漢科技大學科學研究發展基金,2003-2005