未名翻譯成立於2007年11月,是北京一家專業的翻譯機構,創始人畢業於北京大學英語翻譯,懷著對翻譯行業的一腔熱血,創立了未名翻譯。未名翻譯致力於為客戶提供專業的筆譯、口譯和本地化服務,曾與中石油、蓋茨基金會、百事中國、用友軟體、人民大會堂等企事業單位合作,高質量完成數百個翻譯項目。未名翻譯紮實的翻譯水平和優秀的服務品質,得到了不少客戶的好評,其翻譯水平在國內同行業中處於領先地位。
基本介紹
- 中文名:未名翻譯
- 成立時間:2007年11月
- 性質:翻譯機構
- 地點:北京
未名翻譯成立於2007年11月,是北京一家專業的翻譯機構,創始人畢業於北京大學英語翻譯,懷著對翻譯行業的一腔熱血,創立了未名翻譯。未名翻譯致力於為客戶提供專業的筆譯、口譯和本地化服務,曾與中石油、蓋茨基金會、百事中國、用友軟體、人民大會堂等企事業單位合作,高質量完成數百個翻譯項目。未名翻譯紮實的翻譯水平和優秀的服務品質,得到了不少客戶的好評,其翻譯水平在國內同行業中處於領先地位。
未名翻譯成立於2007年11月,是北京一家專業的翻譯機構,創始人畢業於北京大學英語翻譯,懷著對翻譯行業的一腔熱血,創立了未名翻譯。未名翻譯致力於為客戶提供專業的筆譯、口譯和本地化服務,曾與中石油、蓋茨基金會、百事中國、用...
這時在文學翻譯界最為活躍的,當推魯迅、沈雁冰、瞿秋白、耿濟之、郭沫若、鄭振鐸等人。魯迅以翻譯俄國、日本和東歐與北歐國家的文學為主;而且在1925年組織了未名社,培養了韋素園、李霽野、曹靖華等不少年輕翻譯工作者。沈雁冰經常在《小說...
《文學研究會叢書》、《小說月報叢刊》、《文學周報社叢書》、《少年中國學會叢書》、《兒童世界叢刊》、《小說叢集》等叢書中,翻譯占有重要分量,更有一些翻譯文學叢書競相問世,如《未名叢刊》(北新書局、未名社等)、《近代世界名家...
郭建中(1938-),翻譯家,學者,享受國務院特殊津貼。主要論著有《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐》、《當代美國翻譯理論》、《文化與翻譯》等;主要譯著有《殺鹿人》(合譯)、《魯濱遜漂流記》、《摩爾·弗蘭德斯》、《鐵草》等...
主持“未名社翻譯研究(1925-1931)”,2015年省社科青年項目,項目編號:AHSKQ2015D71,在研項目;主持“皖籍翻譯家研究”,2009高等學校省級優秀青年人才基金項目,項目編號:2009SQRS017ZD,已完成;主講課程:《英漢翻譯》(MTI)、《...
第三節 李霽野:未名社走出的傑出翻譯家 一 李霽野的主要翻譯活動 二 中國首譯《簡·愛》三 晚年譯介活動與譯介思想 第四節 查良錚:詩人翻譯家 一 早慧早熟:少年查良錚與天津 二 另類詩人:“他是拜倫、普希金那樣的人”三 中國...
未名社以魯迅為旗幟,以韋素園、曹靖華、李霽野、韋叢蕪、臺靜農等翻譯家為主要成員,他們為開闢我國近代中西文化交流史上具有重要意義和影響的第二源流作出了貢獻。19世紀末至20世紀初,西方資本主義文化思想實際上存在著兩大源流。第一...
《漢譯佛典翻譯文學選》 南開大學出版社 2005年7月版 《文壇佛影續集》 宗教文化出版社 2008年7月版 《中國佛教文化史》(五卷本) 中華書局 2010年4月版 《北方民族與佛教:文化交流與融合》 中華書局即出 《佛教文學十講》 ...
中國著名文學家,翻譯家,梵學研究、印度文化研究家。與季羨林、陳玉龍並稱“北大三支筆”,和季羨林、張中行、鄧廣銘一起被稱為“未名四老”。20世紀30年代後到北京求學,曾在北京大學圖書館任職員。1941年金克木經緬甸到印度,任一家...
韋素園(1902年6月18日-1932年8月1日),又名漱園,安徽六安葉集人,未名社成員。韋素園一生勤於文學翻譯,譯著有俄國果戈理小說《外套》、俄國短篇小說集《最後的光芒》、北歐詩歌小品集《黃花集》、俄國梭羅古勃的《邂逅》等。同時還...
張谷若是我國傑出的翻譯家、著名學者,北京大學西語系教授。二十世紀30年代因翻譯出版哈代的《還鄉》和《德伯家的苔絲》而一鳴驚人。他一生從事英國語言文學的教學、研究和翻譯工作,代表性譯作還包括哈代的《無名的裘德》、狄更斯的《游美...
1965年4月至1974年3月為外交部翻譯室、美大司科員。1974年3月至1977年9月任外交部美大司副司長、部黨組成員。1977年9月至1978年11月在外交部“五七”幹校勞動。1978年11月至1979年3月在外交部待分配。1979年3月至11月在中共中央...