服裝文字語言的翻譯探索:理論與實踐

服裝文字語言的翻譯探索:理論與實踐

本書全方位地定性分析了服裝文字語言,系統梳理“翻譯和諧說”,並將之拓展成“和合翻譯思想”,闡述該思想之整體模型研究途徑,建構套用性翻譯活動之整體模型。本書提出服裝文字語言翻譯操作活動中的語言與文化“雙焦解析透視法”,演繹服裝材料、色彩款式翻譯之科學性,服裝品牌、時尚標題翻譯之藝術性,服裝語篇翻譯之科學與藝術的統一性。

基本介紹

  • 作者:錢紀芳
  • ISBN:978-7-118-09122-9
  • 頁數:247
  • 定價:29.80
  • 出版時間:2013年11月
  • 開本:32
第一章,第二章,第三章,第四章,第五章,第六章,第七章,第八章,

第一章

緒論

第二章

服裝文字語言的定性分析 9
2.1服裝文字語言的本質 9
2.2服裝文字語言的地位 10
2.3服裝文字語言的內涵 11
2.4服裝文字語言的個性特色 13
2.5服裝文字語言的翻譯呼喚“和合”式翻譯理論 19

第三章

翻譯和諧說之拓展 22
3.1翻譯和諧說回顧 23
3.2術語“和諧”的界定 24
3.3翻譯和諧說的拓展點 26
3.4和合翻譯思想的理論依據 35
3.5和合翻譯思想的時代語境 45

第四章

和合翻譯思想之整體模型研究途徑 48
4.1和合翻譯思想之整體模型建構 49
4.2套用性翻譯活動之整體模型建構 58
4.3和合翻譯思想之創新特徵描述 69

第五章

和合翻譯思想觀照下的翻譯操作活動解析 73
5.1雙焦解析透視法 73
5.2服裝文字語言的原文本解讀方法 75
5.3服裝文字語言的譯文本影響因素解析 91

第六章

服裝材料、色彩和款式翻譯之真 101
6.1“真”之內涵價值 102
6.2《紅樓夢》中服裝材料、色彩和款式翻譯之描述研究 104
6.3服裝材料、色彩和款式指稱詞的翻譯特色研究 113

第七章

服裝品牌與時尚標題翻譯之善 149
7.1“善”之內涵價值 150
7.2服裝品牌名稱的翻譯特色研究 153
7.3服裝時尚標題的翻譯特色研究 164

第八章

服裝文字語言的語篇翻譯之美 177
8.1“美”之內涵價值 179
8.2《紅樓夢》、《水滸傳》典型人物服飾語篇翻譯之描述
研究 181
8.3服裝實業說明性和描述性廣告語篇的翻譯特色研究 185
結語 225
參考文獻 239
後記 245"

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們