更漏子·芳草斜曛

《更漏子·芳草斜曛》是北宋詞人賀鑄所創作的文學作品。這是一首送別詞,表達了對朋友的依依不捨。

作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作者簡介,

作品原文

更漏子·芳草斜曛 賀鑄
芳草斜曛。映畫橋春深,翠閣臨津。數闋清歌,兩行紅粉,厭厭別酒初醺。芳意贈我殷勤。羅巾雙黛痕。便蘭舟獨上,洞府人閒,素手輕分。
十里綺陌香塵。望紫雲車遠,已掩青門。迤邐黃昏,景陽鐘動,臨風隱隱猶聞。明朝水館漁村。憑誰招斷魂。恨不如今夜,明月多情,應待歸雲。

注釋譯文

詞句注釋

  • 斜曛:落日的餘輝。
  • 清歌:不用樂器伴奏的歌唱。張衡《思玄賦》:“雙材悲於不納兮,並詠詩而清歌。”
  • 紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女。
  • 厭厭:整齊茂盛貌;秀美貌。《詩·周頌·載芟》:“厭厭其苗,綿綿其麃。”
  • 芳意:對他人情意的美稱。王貞白 《獨芙蓉》詩:“芳意羨何物?雙雙鸂鶒飛。”
  • 殷勤:情意懇切。
  • 羅巾:絲製手巾。白居易《後宮詞》:“淚濕羅巾夢不成,夜深前殿按歌聲。”
  • 黛痕:古時女子在眉處畫黛。此處指因淚水濡濕眼妝而沾在羅巾上的青黑色痕跡。
  • 洞府:道教稱神仙居住的地方。
  • 素手:潔白的手。多形容女子之手。
  • 綺陌:繁華的街道。亦指風景美麗的郊野道路。梁簡文帝《登烽火樓》詩:“萬邑王畿曠,三條綺陌平。”
  • 香塵:芳香之塵。多指女子之步履而起者。
  • 雲車:傳說中仙人的車乘。仙人以云為車,故稱。
  • 青門:漢長安城東南門。本名霸城門,因其門色青,故俗呼為“青門”或“青城門”。《三輔黃圖·都城十二門》:“ 長安城東,出南頭第一門曰霸城門 。民見門色青,名曰青城門,或曰青門。”
  • 迤邐:曲折連綿貌。謝朓《治宅》詩:“迢遰南川陽,迤邐西山足。”
  • 景陽鐘:南朝齊武帝以宮深不聞端門鼓漏聲,置鐘於景陽樓上。宮人聞鐘聲,早起裝飾。後人稱之為“景陽鐘”。
  • 水館:臨水的館舍或驛站。江淹《池上酬劉記室》詩:“水館次文羽,山葉下暝露。”
  • 斷魂:銷魂神往。形容一往情深或哀傷。宋之問《江亭晚望》:“望水知柔性,看山欲斷魂。”
  • 應(yìng)待:應接,接待。《墨子·非命上》:“外無以應待諸侯之賓客,內無以食飢衣寒。”韓愈《清河郡公房公墓碣銘》:“中人使授命書,應待失禮。”
  • 歸云:行雲。此處詩人自指。柳永《少年游》詞:“歸雲一去無蹤跡,何處是前期?”

白話譯文

芳草夕陽,映照畫橋春色深深,翠閣臨近津渡,清唱了數段歌曲,離宴上俏臉微醺的佳人們此時排成兩行,情意懇切地向我道別,於是我獨上蘭舟,輕率地與佳人分別,此後故里應是閒愁。
郊野的道路漫漫,佳人追隨遠送,望著馬車遠去,掩上了城門,黃昏下彎曲連綿的道路,城樓上響起的鐘聲隨風傳來,隱隱約約還能聽到,明天清晨我應是在水邊的館舍,鄉野的漁村邊,抒發離別的哀傷,惋惜不能像今夜一樣,多情的明月接待行雲,情意真摯的朋友們招待著將要漂泊他鄉的我啊。

作者簡介

賀鑄(1052~1125),北宋詞人。字方回,又名賀三愁,人稱賀梅子,自號慶湖遺老。漢族,祖籍山陰(今浙江紹興),出生於衛州共城縣(今河南輝縣市)。出身貴族,宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐·賀知章後裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。
賀鑄長身聳目,面色鐵青,人稱賀鬼頭,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門校書。不附權貴,喜論天下事。
能詩文,尤長於詞。其詞內容、風格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長,長於錘鍊語言並善融化前人成句。用韻特嚴,富有節奏感和音樂美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語言濃麗哀婉,近秦觀晏幾道。其愛國憂時之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛國詞人辛棄疾等對其詞均有續作,足見其影響。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們