基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
曲玉管⑴
隴首雲飛⑵,江邊日晚,煙波滿目憑闌久⑶。一望關河蕭索⑷,千里清秋,忍凝眸⑸?
杳杳神京⑹,盈盈仙子⑺,別來錦字終難偶⑻。斷雁無憑⑼,冉冉飛下汀洲⑽,思悠悠⑾。
暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨雲愁⑿?阻追游⒀。每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯⒁,永日無言⒂,卻下層樓⒃。
注釋譯文
詞句注釋
⑴曲玉管:詞牌名。
⑵隴首:亦稱隴坻、隴坂,為今陝西寶雞與甘肅交界處險塞。
⑶憑闌:即憑欄,倚靠著樓台的欄桿。
⑷關河:關塞河流,這裡泛指山河。
⑸忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。
⑹杳(yǎo)杳:遙遠渺茫。神京:帝京,京都,這裡指汴京(今開封)。
⑺盈盈:形容女子嬌媚可愛的神態。仙子:比喻美女,這裡指詞人所愛的歌女。
⑻錦字:又稱織綿回文。事見《晉書·竇滔妻蘇氏傳》,雲“竇滔妻蘇氏,始平人也。名蕙,字若蘭。善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔,宛轉循環以讀之,詞甚悽惋,凡八百四十字”。後用以指妻寄夫之書信。難偶:難以相遇。
⑼斷雁:鴻雁傳書,這裡指雁沒有擔負起傳書的任務。冉冉:形容慢慢飛落的樣子。
⑽冉冉:慢慢,漸漸。汀:水中或水邊之平地。
⑾思悠悠:思念之情綿綿不絕。
⑿雨恨雲愁:指兩人的愛情不能成功,心頭充滿悔恨哀愁。
⒀阻追游:被某種力量阻礙而不能自由追尋自己的所愛。
⒁消黯:黯然銷魂。
⒂永日:長日。長,兼指時間或空間。
⒃卻下層樓:只得無精打采地走下高樓。
白話譯文
山嶺之上,黃昏的雲彩紛飛,晚上江邊, 暮靄沉沉。眼前是一片煙波萬里,我憑欄久久望去,只見山河是那么清冷蕭條,清秋處處淒涼,讓人心中不忍難受。在那遙遠的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自從分手以來,再也沒有她的音信,令我思念悠悠。我望斷南飛的大雁,也未等到來任何的憑據,只能使我的愁思更長。回想當初有多少相見的美好時光,誰知聚散不由人,當時的歡樂,反變成今日的無限愁怨。千里之外我們無從相見,只有彼此思念。每當我又見山水美景,都會勾起我的回憶,只好默默無語,獨自下樓去。
作品鑑賞
此詞抒寫了羈旅中的懷舊傷離情緒。詞的第一疊寫眼前所見,第二疊寫所思之人,又將此平列的兩段情景交織起來,使其成為有內聯繫的雙頭。
此詞首句化用梁柳惲的名句第一疊“隴首”三句,是當前景物和情況。“雲飛”、“日晚”,隱含下“憑闌久”。“亭皋木葉下,隴首秋雲飛”。隴首,猶言山頭。雲、日、煙波、皆憑闌所見,而有遠近方分。“一望”是一眼望過去,由近及遠,由實而虛,千里關河,可見而不盡可見,逼出“忍凝眸”三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。此段五句都是寫景,卻僅用“忍凝眸”三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。此段五句都是寫景,用“忍凝眸”三字,便將內心活動全部貫注到上寫景物之中,做到了情景交融。
第二疊則反過來,先寫情,後寫景。“杳杳”三句,接上“忍凝眸”來。“杳杳神京”,寫所思之人汴京:“盈盈仙子”,則寫所思之人的身分。唐人詩中習慣上以仙女作為美女之代稱,一般用來指娼妓或女道士。這裡大約是指汴京的一位妓女。“錦字”化用竇滔、蘇蕙夫妻之典。作者和這位“仙子”,雖非正式夫妻,但其落第而出京,與竇滔之獲罪遠徙,有些近似之故。此句是說,“仙子”雖想寄與錦字“,而終難相會。鴻雁本可傳書,而說”斷“,說”無憑“,則是她終不曾負擔起它的任務。雁給人傳書,無非是個傳說或比喻,而雁”冉冉飛下汀洲“,則是眼前實事。由虛而實,體現出既得不著信又見不了面的惆悵心情。”思悠悠“三字,總結次段之意,與上”忍凝眸“遙應,而更深入一層。
第三疊則是“思悠悠”的鋪敘。當日之惆悵,實緣於舊日之歡情,所以“暗想”四句,便概括往事,寫其先相愛,後相離,既相離,難再見的愁恨心情。
“阻追游”三字,橫插上四句下五句中間,包括了多少難以言說的辛酸內。回到當前之時,卻又盪開一筆,平敘之中,略作波折,指出這種“忍凝眸”、“思悠悠”的情狀,並不是這一次,而是許多次,每次“登山臨水”就“惹起平生心事”。這回依然如此,“黯然消魂”的心情之下,長久無話可說,走下樓來。“卻下層樓”,遙接“憑闌久”,使全詞從頭到尾,血脈流通。